TB: Orang tidak akan mengambil batu penjuru atau batu dasar dari padamu, tetapi engkau akan menjadi tempat tandus yang kekal, demikianlah firman TUHAN.
AYT: Tidak ada batu yang akan diambil darimu sebagai batu penjuru atau batu fondasi, tetapi kamu akan menjadi tempat tandus untuk selama-lamanya,” firman TUHAN.
TL: sehingga sebuah batupun tiada dapat diambil dari padamu akan batu penjuru atau akan batu alas rumah, melainkan engkau akan menjadi suatu kerobohan sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan.
MILT: Dan mereka tidak akan mengambil sebuah batu dari padamu sebagai batu penjuru, atau sebuah batu sebagai fondasi; tetapi engkau akan menjadi tanah tandus untuk selamanya," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Orang tidak akan mengambil darimu batu penjuru atau batu dasar, tetapi engkau akan menjadi sunyi sepi untuk selama-lamanya,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang tidak akan mengambil darimu batu penjuru atau batu dasar, tetapi engkau akan menjadi sunyi sepi untuk selama-lamanya," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Tidak akan diambil dari padamu batu penjuru, tidak pula dihilangkan dasar; untuk selamanya engkau akan menjadi reruntuhan, sabda Tuhan.
VMD: Orang tidak mengambil batu dari Babel untuk landasan sesuatu bangunan. Hal itu terjadi karena tidak terdapat batu yang cukup besar untuk batu penjuru, Kotamu akan menjadi tumpukan batu-batu pecah selama-lamanya.” Demikianlah firman TUHAN.
BIS: Tidak ada satu batu pun dari reruntuhanmu yang akan dipakai lagi untuk membangun. Engkau akan menjadi seperti padang gurun untuk selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TMV: Tiada satu batu pun daripada runtuhanmu akan digunakan semula sebagai bahan binaan. Engkau akan menjadi seperti gurun selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berfirman."
FAYH: Engkau akan menjadi tandus untuk selama-lamanya; bahkan batu-batumu tidak akan pernah dipakai untuk membangun lagi.
ENDE: Daripadamu orang tidak akan mengambil batu untuk batu sendi, ataupun untuk batu alasan. Sebab engkau mendjadi kelengangan abadi, itulah firman Jahwe.
Shellabear 1912: Maka tiada orang akan mengambil dari padamu sebuah batupun akan batu penjuru atau akan batu alas rumah melainkan engkau akan menjadi sunyi sampai selama-lamanya, demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Maka tijada 'awrang 'akan meng`ambil deri dalam 'angkaw barang sabatu 'akan pendjurej, 'ataw barang sabatu 'akan peng`alas karana 'angkaw nanti 'ada 'akan kabinasa`an kakal, baferman Huwa.
AVB: Orang tidak akan mengambil batu penjuru atau batu asas daripadamu, tetapi engkau akan menjadi sunyi sepi untuk selama-lamanya,” demikianlah firman TUHAN.
AYT ITL: Tidak <03808> ada batu yang akan diambil <03947> darimu <04480> sebagai batu <068> penjuru <06438> atau batu <068> fondasi <04146>, tetapi <03588> kamu akan menjadi <01961> tempat tandus <08077> untuk selama-lamanya <05769>,” firman <05002> TUHAN <03068>.
TB ITL: Orang tidak <03808> akan mengambil <03947> batu <068> penjuru <06438> atau batu <068> dasar <04146> dari <04480> padamu, tetapi <03588> engkau akan menjadi <01961> tempat tandus <08077> yang kekal <05769>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.
TL ITL: sehingga sebuah batupun tiada <03808> dapat diambil <03947> dari padamu <04480> akan batu <068> penjuru <06438> atau akan batu <068> alas <04146> rumah, melainkan <03588> engkau akan menjadi suatu kerobohan <08077> sampai selama-lamanya <05769>, demikianlah <01961> firman <05002> Tuhan <03068>.
AVB ITL: Orang tidak <03808> akan mengambil <03947> batu <068> penjuru <06438> atau batu <068> asas <04146> daripadamu, tetapi <03588> engkau akan menjadi <01961> sunyi sepi <08077> untuk selama-lamanya <05769>,” demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<04480>]
HEBREW: <03068> hwhy <05002> Man <01961> hyht <05769> Mlwe <08077> twmms <03588> yk <04146> twdowml <068> Nbaw <06438> hnpl <068> Nba <04480> Kmm <03947> wxqy <03808> alw (51:26)
Jawa: Wong ora bakal njupuk watu saka sira kanggo watu pepojok utawa tetates, nanging sira bakal dadi panggonan kang garing ing salawase. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Ora ana watu saka jugruganmu sing bakal Dakgawé mbangun omah menèh. Selawasé kowé bakal dadi ara-ara samun. Mengkono pangandikané Pangéran.
Sunda: Batu-batu urut ruruntuhan maneh moal aya nu kapake deui pikeun wawangunan. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.
Madura: Tadha’ bato settonga dhari jur-gujuranna ba’na se ekabaya maddek pa-apa pole. Ba’na bakal daddiya ra-ara salanjangnga. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."
Bali: Batu uug-uugan ibane ento tusing lakar taen buin kanggon wewangunan. Iba lakar dadi tegal melakang salawas-lawasne. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”
Bugis: Dé’ muwi séddi batu polé ri ruttungemmu iya ripaké matu paimeng untu’ mappatettong. Mancajiko matu pada-pada padang kessi’é untu’ mannennungeng. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."
Makasar: Tena manna se’re batu battu ri rumbangngannu lakkulle pole nipake untu’ ambangung. La’jariko sangkamma parang lompo sa’genna satunggu-tungguna. INakke, Batara, anne akkana."
Toraja: Na moi misa’ batu tae’mo diala dio mai kalemu la dipobatu petau ba’tu la dipobatu parandangan, belanna la mempadang lo’bangko sae lakona, kadanNa PUANG.
Karo: Asa ndigan pe lanai lit batu i bas runtuhenndu nari si ipake guna mbangun. Kam tetap jadi gurun pasir seh rasa lalap. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda.
Simalungun: Seng be tarbuat humbam batu gabe batu parsuhi atap batu onjolan; tapi halong ma ho lalab, nini Jahowa.
Toba: Asa unang be adong buaton ni halak sian ho batu nanggo sada bahen batu parsuhi manang bahen batu ojahan, ingkon tarulang do ho ro di salelenglelengna, ninna Jahowa.
NETBible: No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever,” says the
NASB: "They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.
HCSB: No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the LORD's declaration.
LEB: People won’t find any stones in you to use as a cornerstone. They won’t find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins," declares the LORD.
NIV: No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate for ever," declares the LORD.
ESV: No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the LORD.
NRSV: No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, says the LORD.
REB: No stone taken from you will be used as a corner-stone, no stone for a foundation; but you will be for ever desolate. This is the word of the LORD.
NKJV: They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever," says the LORD.
KJV: And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
AMP: And [O Babylon] they shall not take your cracked stones for a cornerstone, or any stone for foundations, but you shall be waste {and} desolate forever, says the Lord.
NLT: You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out," says the LORD.
GNB: None of the stones from your ruins will ever be used again for building. You will be like a desert forever. I, the LORD, have spoken.
ERV: People will not take stones from Babylon to use as the foundation of a building. That is because they will not find any stones big enough for cornerstones. Your city will be a pile of broken rocks forever.” This is what the LORD says.
BBE: And they will not take from you a stone for the angle of a wall or the base of a building; but you will be a waste place for ever, says the Lord.
MSG: no more cornerstones cut from you, No more foundation stones quarried from you! Nothing left of you but gravel." GOD's Decree.
CEV: Your stone blocks won't be reused for cornerstones or foundations, and I promise that forever you will be a desert. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: Your stone blocks won't be reused for cornerstones or foundations, and I promise that for ever you will be a desert. I, the Lord, have spoken.
GWV: People won’t find any stones in you to use as a cornerstone. They won’t find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins," declares the LORD.
KJV: And they shall not take <03947> (8799) of thee a stone <068> for a corner <06438>_, nor a stone <068> for foundations <04146>_; but thou shalt be desolate <08077> for ever <05769>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_. {desolate...: Heb. everlasting desolations}
NASB: "They will not take<3947> from you even a stone<68> for a corner<6438> Nor<3808> a stone<68> for foundations<4144>, But you will be desolate<8077> forever<5769>," declares<5002> the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: No <03808> one will use <03947> any of <04480> your stones <068> as a cornerstone <068> <06438>. No one will use any of them in the foundation <04146> of his house. For <03588> you will lie <01961> desolate <08077> forever <05769>,” says <05002> the Lord <03068>.