TB: Apabila engkau selesai membacakan kitab ini, maka ikatkanlah sebuah batu kepadanya, lalu lemparkanlah ia ke tengah-tengah sungai Efrat
AYT: Setelah kamu selesai membacakan kitab ini, ikatkanlah sebuah batu pada kitab ini dan lemparkan itu ke tengah-tengah Sungai Efrat,
TL: Setelah habis sudah engkau membacakan kitab ini, hendaklah engkau mengikat sebuah batu padanya, lalu campakkanlah dia ke tenah-tengah sungai Ferat,
MILT: Dan akan terjadi, ketika engkau selesai membacakan kitab ini, engkau akan mengikatkan sebuah batu pada kitab ini dan melemparkannya ke tengah sungai Efrat.
Shellabear 2010: Setelah engkau selesai membacakan kitab ini, ikatkanlah sebuah batu padanya lalu campakkanlah ke tengah-tengah Sungai Efrat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah engkau selesai membacakan kitab ini, ikatkanlah sebuah batu padanya lalu campakkanlah ke tengah-tengah Sungai Efrat.
KSKK: Apabila engkau telah selesai membacakan gulungan kitab ini, ikatlah padanya sebuah batu dan buanglah ke dalam sungai Efrat.
VMD: Setelah engkau selesai membacakan gulungan itu, ikatkanlah padanya sebuah batu dan lemparkan ke Sungai Efrat.
BIS: Nah, setelah kaubacakan isi buku ini kepada orang-orang itu, ikatkanlah batu pada buku ini, lalu lemparkanlah ke tengah-tengah Sungai Efrat,
TMV: Hai Seraya, setelah kamu selesai membacakan isi kitab ini kepada mereka, ikatkanlah kitab ini pada sebuah batu lalu lemparkanlah kedua-duanya ke dalam Sungai Efrat.
FAYH: Kemudian, setelah engkau selesai membacakan kitab gulungan ini, ikatkan sebuah batu padanya lalu lemparkanlah ke dalam Sungai Efrat,
ENDE: Dan selesai membatjakan kitab ini, ikatkanlah sebuah batu padanja, lalu lemparkanlah ke-tengah2 sungai Efrat,
Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak setelah habis engkau membaca kitab ini hendaklah engkau menambatkan sebuah batu padanya lalu campakkan ke tengah-tengah sungai Efrat
Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala 'angkaw 'akan habis membatja kitab 'ini, bahuwa 'angkaw 'akan meng`ikat padanja sabowah batu, lalu tjampakhkan 'itu katengah-tengah Firat.
AVB: Setelah engkau selesai membaca kitab ini, ikatkanlah sebuah batu padanya lalu campakkannya ke tengah-tengah Sungai Efrat.
AYT ITL: Setelah <01961> kamu selesai <03615> membacakan <07121> kitab <05612> ini <02088>, ikatkanlah <07194> sebuah batu <068> pada kitab ini dan lemparkan <07993> itu ke <0413> tengah-tengah <08432> Sungai Efrat <06578>, [<0853> <05921>]
TB ITL: Apabila engkau selesai <03615> membacakan <07121> kitab <05612> ini <02088>, maka ikatkanlah <07194> sebuah batu <068> kepadanya <05921>, lalu lemparkanlah <07993> ia ke <0413> tengah-tengah <08432> sungai Efrat <06578> [<01961>]
TL ITL: Setelah <01961> habis <03615> sudah engkau membacakan <07121> kitab <05612> ini <02088>, hendaklah engkau mengikat <07194> sebuah batu <068> padanya, lalu campakkanlah <07993> dia ke <0413> tenah-tengah <08432> sungai Ferat <06578>,
AVB ITL: Setelah <01961> engkau selesai <03615> membaca <07121> kitab <05612> ini <02088>, ikatkanlah <07194> sebuah batu <068> padanya <05921> lalu campakkannya <07993> ke <0413> tengah-tengah <08432> Sungai Efrat <06578>. [<0853>]
HEBREW: <06578> trp <08432> Kwt <0413> la <07993> wtklshw <068> Nba <05921> wyle <07194> rsqt <02088> hzh <05612> rpoh <0853> ta <07121> arql <03615> Ktlkk <01961> hyhw (51:63)
Jawa: Manawa anggonmu macakake layang iki wis rampung, nuli bandhulana watu lan cemplungna ing bengawan Efrat
Jawa 1994: Seraya, yèn enggonmu maca wis rampung kitab iki banjur bandhulana watu, lan buwangen ing Bengawan Éfrat,
Sunda: Sanggeus tamat dibaca, ieu buku ku anjeun kudu ditalian jeung dibabandulan ku batu, tuluy alungkeun ka Walungan Eprat,
Madura: Saellana ketab reya bi’ ba’na ebaca’agi ka reng-oreng jareya, pas teng-kattenge bato, laju ontallangi ka nga’-tengnga’anna Songay Efrat,
Bali: Semeton Seraya, yen semeton sampun puput ngwacen cakepane puniki ring ajeng bangsa Israele, rarisang tegul cakepane punika ring batune, tur entungang ka Tukad Eprate,
Bugis: Nah, purana mubaca lise’na iyaé kitta’é lao risining tauwéro, assiyorenno batu ri kitta’éwé, nainappa muwaggenrungeng lao ri tengnga-tengngana Salo Efrat,
Makasar: Jari, punna le’ba’ nubaca bonena anne kittaka mae ri sikamma anjo taua, sikkokangi ri batu anne kittaka, nampa nupasambila antama’ ri tangnga-tangngana Binanga Efrat,
Toraja: Iake tappumi mubasan te sura’ iate, la mupasipori misa’ batu, ammu tibei tama tangngana salu Efrat.
Karo: O Seraya, kenca nggo dung iogekenndu surat enda man bangsa e, iketken ku bas sada batu jenari ambekken ku Lau Eprat,
Simalungun: Siapkonsi ibasa ho buku on, rahutkon ma batu hujin, anjaha gijigkon ma in hu Bah Eprat,
Toba: Ia dung tolhas dijaha ho buku on, rahuti ma tusi sada batu jala reongkon tu tongatonga ni Euprat.
NETBible: When you finish reading this scroll aloud, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
NASB: "And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates,
HCSB: When you have finished reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
LEB: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
NIV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
ESV: When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
NRSV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it, and throw it into the middle of the Euphrates,
REB: When you have finished reading the scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates
NKJV: "Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
KJV: And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
AMP: And it shall be that when you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates.
NLT: Then, when you have finished reading the scroll, tie it to a stone, and throw it into the Euphrates River.
GNB: Seraiah, when you finish reading this book to the people, then tie it to a rock and throw it into the Euphrates River
ERV: After you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates River.
BBE: And it will be that, when you have come to an end of reading this book, you are to have a stone fixed to it, and have it dropped into the Euphrates:
MSG: "When you've finished reading the page, tie a stone to it, throw it into the River Euphrates, and watch it sink.
CEV: When you finish praying, tie the scroll to a rock and throw it in the Euphrates River. Then say,
CEVUK: When you finish praying, tie the scroll to a rock and throw it in the River Euphrates. Then say,
GWV: When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.
KJV: And it shall be, when thou hast made an end <03615> (8763) of reading <07121> (8800) this book <05612>_, [that] thou shalt bind <07194> (8799) a stone <068> to it, and cast <07993> (8689) it into the midst <08432> of Euphrates <06578>_:
NASB: "And as soon as you finish<3615> reading<7121> this<2088> scroll<5612>, you will tie<7194> a stone<68> to it and throw<7993> it into the middle<8432> of the Euphrates<6578>,
NET [draft] ITL: When <01961> you finish <03615> reading <07121> this <02088> scroll <05612> aloud, tie <07194> a stone <068> to <05921> it and throw <07993> it into <0413> the middle <08432> of the Euphrates <06578> River.