Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 31 >> 

TB: Penghuni Madmena lari jauh-jauh, penduduk Gebim pergi mengungsi.


AYT: Orang Madmena melarikan diri, Orang Gebim mengungsi.

TL: Isi Madmena lari jauh-jauh, orang isi Gebimpun lari berduyun-duyun.

MILT: Madmena mengembara, orang yang tinggal di Gebim pergi mengungsi.

Shellabear 2010: Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mengungsi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mengungsi.

KSKK: Penduduk Madmena sedang melarikan diri; penghuni Gebim lari meluputkan diri.

VMD: Orang Madmena melarikan diri. Orang Gebim bersembunyi.

BIS: Penduduk Madmena dan Gebim lari mengungsi.

TMV: Penduduk Madmena dan Gebim lari untuk menyelamatkan diri.

FAYH: Lihatlah penduduk Madmena, semuanya lari menyingkir; sedangkan penduduk Gebim sedang bersiap-siap untuk mengungsi.

ENDE: Madmena melarikan diri, penduduk Gebin berlepas diri.

Shellabear 1912: Maka Madmena telah lari dan segala orang isi Gebim berhimpun hendak lari.

Leydekker Draft: 'Isij Madmejna larij djawoh, segala padudokh DJejbim larij berkawan-kawan.

AVB: Warga Madmenah melarikan diri, penduduk Gebim mencari perlindungan.


TB ITL: Penghuni Madmena <04088> lari jauh-jauh <05074>, penduduk <03427> Gebim <01374> pergi mengungsi <05756>.


Jawa: Kang manggon ing Madmena lumayu adoh, wong Gebim lunga ngungsi.

Jawa 1994: Wong sing manggon ing kutha Madména lan ing Gébim padha mlayu ngungsi.

Sunda: Urang Madmena ngabalecir, urang Gebim ngalacir!

Madura: Reng-oreng Madmena ban Gebim buru, padha ngongse.

Bali: Rakyate sane ring Madmena miwah sane ring Gebim sampun pada malaib buat ngelidang uripnyane.

Bugis: Pabbanuwana Madména sibawa Gébim larini massala.

Makasar: Larimi pandudu’na Madmena siagang Gebim.

Toraja: Iatu pa’tondokan Madmena mallai, sia ia duka tu pa’tondokan Gebim mallai membuni.

Karo: Penduduk kuta Madmena ras Gebim nggo kiam lako ngkelini kesahna.

Simalungun: Maporus do Madmena, pangisi ni Gebim lintun mangindahi parbansahan.

Toba: Maporus ia Madmena, malua do ianggo isi ni Gebim.


NETBible: Madmenah flees, the residents of Gebim have hidden.

NASB: Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

HCSB: Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

LEB: The people in Madmenah flee; those who live in Gebim take shelter.

NIV: Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.

ESV: Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.

NRSV: Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.

REB: Madmenah retreats; the people of Gebim seek cover.

NKJV: Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.

KJV: Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

AMP: Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings {and} make their households flee for safety.

NLT: There go the people of Madmenah, all fleeing. And the citizens of Gebim are preparing to run.

GNB: The people of Madmenah and Gebim are running for their lives.

ERV: The people of Madmenah are running away. The people of Gebim are hiding.

BBE: Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place.

MSG: Madmenah takes to the hills. The people of Gebim flee in panic.

CEV: No one is left in Madmenah or Gebim.

CEVUK: No one is left in Madmenah or Gebim.

GWV: The people in Madmenah flee; those who live in Gebim take shelter.


NET [draft] ITL: Madmenah <04088> flees <05074>, the residents <03427> of Gebim <01374> have hidden <05756>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran