Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 11 >> 

TB: Pada waktu itu Tuhan akan mengangkat pula tangan-Nya untuk menebus sisa-sisa umat-Nya yang tertinggal di Asyur dan di Mesir, di Patros, di Etiopia dan di Elam, di Sinear, di Hamat dan di pulau-pulau di laut.


AYT: Pada waktu itu, TUHAN akan mengulurkan tangan-Nya lagi untuk memulihkan kembali sisa-sisa umat-Nya yang masih tinggal di Asyur, Mesir, Patros, Etiopia, Elam, Sinear, Hamat, dan pulau-pulau di laut.

TL: Maka pada hari itu juga akan jadi, bahwa pada kedua kalinya dihimpunkan Tuhan dengan tangan-Nya dan dijadikan-Nya milik-Nya akan orang yang lagi tinggal dari pada segala umat-Nya, yang lagi tinggal dari pada Asyur yang dari Mesir dan dari Pateros dan dari Kusy dan dari Elam dan dari Sinear dan dari Hamat dan dari pulau-pulau yang di laut.

MILT: Dan akan terjadi pada hari itu, Tuhan (Tuhan - 0136) akan menggerakkan lagi tangan-Nya untuk kedua kalinya, untuk memulihkan sisa umat-Nya yang tertinggal dari Ashur, dan dari Mesir, dan dari Patros, dan dari Etiopia, dan dari Persia, dan dari Sinear, dan dari Hamat, dan dari pulau-pulau di laut.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, TUHAN akan mengulurkan tangan-Nya lagi untuk menebus sisa-sisa umat-Nya yang masih tertinggal, yaitu dari Asyur, dari Mesir, dari Patros, dari Etiopia, dari Elam, dari Sinear, dari Hamat, dan dari pulau-pulau di laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, TUHAN akan mengulurkan tangan-Nya lagi untuk menebus sisa-sisa umat-Nya yang masih tertinggal, yaitu dari Asyur, dari Mesir, dari Patros, dari Etiopia, dari Elam, dari Sinear, dari Hamat, dan dari pulau-pulau di laut.

KSKK: Pada waktu itu Tuhan akan mengangkat lagi tangan-Nya dan menuntut kembali sisa-sisa bangsa-Nya dari Asyur, dan Mesir, Patros dan Etiopia; dari Elam, Sinear, Hamat dan dari pulau-pulau di laut.

VMD: Pada waktu itu Tuhan kembali merentangkan tangan-Nya dan mengambil umat-Nya yang masih tinggal di Asyur, Mesir Utara, Mesir Selatan, Etiopia, Elam, Sinear, Hamat, dan negeri-negeri yang jauh di seluruh dunia.

BIS: Pada hari itu TUHAN akan sekali lagi memakai kekuasaan-Nya dan membawa pulang umat-Nya yang tersisa di Asyur dan Mesir, di negeri-negeri Patros, Sudan dan Elam, di Babel, Hamat dan pulau-pulau yang jauh.

TMV: Pada hari itu Tuhan akan sekali lagi menggunakan kuasa-Nya untuk membawa kembali umat-Nya yang masih hidup di Asyur dan Mesir, di negeri Patros, Etiopia, Elam, Babilonia, dan Hamat, serta di kawasan pantai dan di pulau-pulau.

FAYH: Pada masa itu, untuk kedua kalinya Tuhan akan membawa pulang ke Israel sisa umat-Nya yang ada di Asyur, Mesir, Patros (Mesir bagian hulu), Etiopia (Mesir bagian hilir), Elam, Sinear (Babel), Hamat, dan semua negeri di pantai-pantai yang jauh.

ENDE: Pada hari itu Tuhan mengangkat tanganNja sekali lagi guna membeli sisa umat jang masih tersisa, dari Asjur, Mesir dan Patros, dari Kusj, 'Elam, Sjine'ar dan Hamat, dan dari kepulauan dilaut.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Tuhan akan mengangkat tangan-Nya pada kedua kalinya hendak mengembalikan baki kaum-Nya yang lagi tinggal yaitu dari Asyur dan dari Mesir dan dari Patros dan dari Kusy dan dari Elam dan dari Sinear dan dari Hamat dan dari segala pulau tukung di laut.

Leydekker Draft: Karana djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa maka besar Tuhan pada kaduwa kali 'akan meng`ondjokh tangannja hendakh ber`awleh peninggal khawmnja, jang 'akan tinggal deri pada 'Asjur, dan deri pada Mitsir, dan deri pada Patraws, dan deri pada Kusj, dan deri pada Xejlam dan deri pada SJinszar, dan deri pada Hamat, dan deri pada pulaw-pulaw dilawut.

AVB: Pada waktu itu, Tuhan akan menghulurkan tangan-Nya lagi untuk menebus saki-baki umat-Nya yang masih tertinggal, iaitu dari Asyur, dari Mesir, dari Patros, dari Kush, dari Elam, dari Sinear, dari Hamat, dan dari pulau-pulau di laut.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> Tuhan <0136> akan mengangkat pula <03254> tangan-Nya <03027> untuk menebus <07069> sisa-sisa <07605> umat-Nya <05971> yang <0834> tertinggal <07604> di Asyur <0804> dan di Mesir <04714>, di Patros <06624>, di Etiopia <03568> dan di Elam <05867>, di Sinear <08152>, di Hamat <02574> dan di pulau-pulau <0339> di laut <03220>. [<01961> <08145>]


Jawa: Ing wektu iku Pangeran bakal ngayatake astane maneh prelu nebus kekarening umate kang isih ana ing Asyur lan ing Mesir, ing Patros, ing Etiopia lan ing Elam, ing Sinear, ing Hamat lan ing pulo-pulo ing sagara.

Jawa 1994: Gusti Allah bakal sepisan menèh ngagem pangwasané, ngulihaké kekarèné umaté sing ana ing Asyur lan ing Mesir, ing tanah Patros, Sudan, Élam, ing Babil, ing Hamat lan ing pulo-pulo ing segara.

Sunda: Dina mangsa eta Pangeran bakal ngagunakeun deui pangawasa, mulangkeun sesa umat-Na ti Asur jeung Mesir, ti Patros, ti Sudan, ti Elam, ti Babul, ti Hamat, kitu deui ti nagri-nagri jeung ti pulo-pulo anu jarauh.

Madura: E are jareya sakaleyan aggi’ Pangeran bakal ngagemma kakobasa’anna ban mabaliya re-karena ommadda se badha e Asyur ban Messer, e ra-nagara Patros, Sudan ban Elam, e Babil, Hamat ban lo-polo se jau.

Bali: Yen masane punika sampun rauh, irika Ida Sang Hyang Widi Wasa malih pacang migunayang kawisesan Idane tur ngwaliang kaulan Idane sane kantun ring Asur miwah ring Mesir, ring panegara Patros, Sudan, Elam, Babel, Hamat miwah ring jagate sane ring pasisi miwah saking pulo-pulone sane wenten ring segarane.

Bugis: Ri essoéro siseppi napakéi matu akuwasanna PUWANGNGE sibawa tiwii lisu umma’-Na iya nasésaé ri Asyur sibawa Maséré, ri wanuwa-wanuwa Patros, Sudan sibawa Elam, ri Babél, Hamat sibawa pulo-pulo iya mabélaé.

Makasar: Anjo alloa laNapakei pole sikalipa kakoasanNa Batara siagang Naerang umma’Na niaka tassesa battu ri Asyur siagang battu ri Mesir, ri pa’rasangang-pa’rasangang Patros, Sudan siagang Elam, ri Babel, Hamat siagang pulo-pulo bellaya.

Toraja: Allo ia dukato la dadi kumua Puang la unnete’ pole limanNa la ulla’bakki sule tu taunNa tu mai torronapa, tu mai torronapa dio Asyur, dio Mesir, dio Patros, dio Etiopia, dio Elam, dio Sinear, dio Hamat na dio lu tondok ma’randan tasik.

Karo: Adi nggo pagi seh wari si e, ipake TUHAN ka KuasaNa sekali nari, jenari IbabaNa mulih kerina BangsaNa si tading denga i Assur ras i Mesir, i negeri-negeri Petros, Sudan, Elam, Babilon ras Hamat, bage pe i bas pulau-pulau i tengah lawit.

Simalungun: Bani panorang ai ulakan ni Jahowa ma pagostong tangan-Ni, laho manobus teba-teba ni bangsa-Ni na tading ope i Assur, i Masir, i Patros, i Etiopia, i Elam, i Sinear, i Hamat ampa i pulou-pulou na i laut.

Toba: (II.) Dung i di na sadari i: Ulahan ni Tuhan i ma paduahalihon patoltol tanganna tumobus pasipasi ni bangsona, na teba sian Assur dohot sian Misir dohot sian Patros dohot sian Kus dohot sian Elam dohot Sinear dohot sian Hamat dohot sian angka pulo na di laut.


NETBible: At that time the sovereign master will again lift his hand to reclaim the remnant of his people from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the seacoasts.

NASB: Then it will happen on that day that the Lord Will again recover the second time with His hand The remnant of His people, who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.

HCSB: On that day the Lord will extend His hand a second time to recover--from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coasts and islands of the west--the remnant of His people who survive.

LEB: At that time the Lord will use his power again to recover what remains of his people in Assyria, Upper and Lower Egypt, Sudan, Elam, Babylonia, Hamath, and the islands of the sea.

NIV: In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.

ESV: In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

NRSV: On that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

REB: On that day the Lord will exert his power a second time to recover the remnant of his people from Assyria and Egypt, from Pathros and Cush, from Elam, Shinar, Hamath, and the islands of the sea.

NKJV: It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea.

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

AMP: And in that day the Lord shall again lift up His hand a second time to recover (acquire and deliver) the remnant of His people which is left, from Assyria, from Lower Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam [in Persia], from Shinar [Babylonia], from Hamath [in Upper Syria], and from the countries bordering on the [Mediterranean] Sea.

NLT: In that day the Lord will bring back a remnant of his people for the second time, returning them to the land of Israel from Assyria, Lower Egypt, Upper Egypt, Ethiopia, Elam, Babylonia, Hamath, and all the distant coastlands.

GNB: When that day comes, the Lord will once again use his power and bring back home those of his people who are left in Assyria and Egypt, in the lands of Pathros, Ethiopia, Elam, Babylonia, and Hamath, and in the coastlands and on the islands of the sea.

ERV: At that time the Lord will again reach out and gather his people who are left in countries like Assyria, North Egypt, South Egypt, Ethiopia, Elam, Babylonia, Hamath, and other faraway countries around the world.

BBE: And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands.

MSG: Also on that day, the Master for the second time will reach out to bring back what's left of his scattered people. He'll bring them back from Assyria, Egypt, Pathros, Ethiopia, Elam, Sinar, Hamath, and the ocean islands.

CEV: When that day comes, the Lord will again reach out his mighty arm and bring home his people who have survived in Assyria, Egypt, Pathros, Ethiopia, Elam, Shinar, Hamath, and the land along the coast.

CEVUK: When that day comes, the Lord will again reach out his mighty arm and bring home his people who have survived in Assyria, Egypt, Pathros, Ethiopia, Elam, Shinar, Hamath, and the land along the coast.

GWV: At that time the Lord will use his power again to recover what remains of his people in Assyria, Upper and Lower Egypt, Sudan, Elam, Babylonia, Hamath, and the islands of the sea.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> the sovereign master <0136> will <01961> again <03254> lift <08145> his hand <03027> to reclaim <07069> the remnant <07605> of his people <05971> from Assyria <0804>, Egypt <04714>, Pathros <06624>, Cush <03568>, Elam <05867>, Shinar <08152>, Hamath <02574>, and the seacoasts <0339>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran