Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 4 >> 

TB: Tetapi ia akan menghakimi orang-orang lemah dengan keadilan, dan akan menjatuhkan keputusan terhadap orang-orang yang tertindas di negeri dengan kejujuran; ia akan menghajar bumi dengan perkataannya seperti dengan tongkat, dan dengan nafas mulutnya ia akan membunuh orang fasik.


AYT: Akan tetapi, dengan kebenaran Dia akan menghakimi orang miskin. Dia memutuskan dengan adil bagi orang-orang di bumi, Dia akan memukul bumi dengan tongkat yang keluar dari mulut-Nya dan dengan napas yang keluar dari bibir-Nya, Dia akan membunuh orang fasik.

TL: Melainkan orang miskin akan dihukumkannya dengan adil dan dibenarkannya hal orang yang tiada dapat melawan itu dengan kebetulan; dengan cemeti mulutnya ia akan menyesah segala penganiaya dan dengan nafas bibirnya akan dibunuhnya segala orang fasik.

MILT: Namun Dia akan menghakimi orang-orang yang lemah dalam kebenaran, dan akan memutuskan dengan adil bagi orang-orang yang rendah hati di bumi. Dan Dia akan memukul bumi dengan cambuk dari mulut-Nya, dan dengan napas bibir-Nya Dia akan membunuh orang fasik.

Shellabear 2010: tetapi ia akan menghakimi fakir miskin dengan kebenaran, dan memutuskan perkara bagi orang yang tertindas di negeri dengan keadilan. Ia akan menghukum bumi dengan rotan dari mulutnya, dan dengan napas mulutnya Ia akan mematikan orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi ia akan menghakimi fakir miskin dengan kebenaran, dan memutuskan perkara bagi orang yang tertindas di negeri dengan keadilan. Ia akan menghukum bumi dengan rotan dari mulutnya, dan dengan napas mulutnya Ia akan mematikan orang fasik.

KSKK: tetapi akan menghakimi orang miskin dalam keadilan, dan dalam kebenaran menjatuhkan keputusan bagi orang lemah. Laksana gada sabda-Nya akan memukul si penindas dan napas mulut-Nya akan membunuh orang jahat.

VMD: Dia mengadili orang miskin dengan adil dan jujur. Dia adil apabila Ia memberikan keputusan yang akan dilakukan terhadap orang miskin di negeri itu. Jika Ia memutuskan orang harus dicambuk, Ia memberikan perintah, dan mereka akan dicambuk. Jika Ia memutuskan orang harus mati, Ia memberikan perintah, dan orang itu akan dibunuh. Kebaikan seperti ikat pinggang yang dipakai-Nya dan seperti kejujuran pada pinggang-Nya.

BIS: Orang miskin dihakiminya dengan adil, orang tak berdaya dibelanya dengan jujur; orang bersalah dihukum atas perintahnya, orang jahat ditumpasnya.

TMV: Dia menghakimi perkara orang miskin dengan adil, dan membela hak orang yang lemah. Dengan perintahnya bumi dihukum, dan orang jahat akan dibinasakan.

FAYH: melainkan Ia akan memberi keadilan untuk membela orang-orang yang miskin dan yang tertindas. Ia akan melawan orang-orang yang jahat, yang menindas mereka. Ia akan menghajar bumi dengan perkataan-Nya seperti dengan tongkat, dan akan membunuh orang jahat dengan nafas-Nya.

ENDE: Dengan adil ia menghakimi kaum papa, dengan lurus mendjatuhkan hukum bagi kaum hina dina dinegeri; ia menjembat si adikara dengan rotan mulutnja dan nafas bibirnja mematikan si djahat.

Shellabear 1912: melainkkan ia akan membicarakan hal orang miskin dengan kebenaran serta menghardik orang dengan keadilan oleh karena segala orang yang lemah lembut hatinya di atas bumi maka ia akan menyesah bumi ini dengan rotan mulutnya segala orang jahat dengan nafas yang kelauar dari pada bibirnya.

Leydekker Draft: Tetapi 'ija 'akan menghukumkan 'awrang fakhir dengan szadalet, dan taszdzilkan 'awrang jang lombot hatinja ditanah dengan kabetulan: hanja 'ija 'akan memaluw 'isij bumi dengan tongkat mulutnja, dan dengan nafas bibir-bibirnja 'ija 'akan mematikan 'awrang fasikh.

AVB: tetapi Dia akan menghakimi orang miskin dengan perbenaran, dan memutuskan perkara dengan keadilan bagi orang yang tertindas di bumi. Dia akan menghukum bumi dengan rotan daripada mulut-Nya, dan dengan nafas mulut-Nya Dia akan mematikan orang fasiq.


TB ITL: Tetapi ia akan menghakimi <08199> orang-orang lemah <01800> dengan keadilan <06664>, dan akan menjatuhkan keputusan <03198> terhadap orang-orang yang tertindas <06035> di negeri <0776> dengan kejujuran <04334>; ia akan menghajar <05221> bumi <0776> dengan perkataannya <06310> seperti dengan tongkat <07626>, dan dengan nafas <07307> mulutnya <08193> ia akan membunuh <04191> orang fasik <07563>.


Jawa: Nanging bakal ngakimi para wong sekeng kalawan kaadilan, sarta bakal ndhawahake putusan tumrap para wong kang katindhes ana ing nagara kono kalawan kajujuran; anggone ngrangket bumi kalawan pangandikane kayadene kalawan lantaran, tuwin kalawan napasing lesane anggone bakal nyirnakake wong duraka.

Jawa 1994: Prekarané wong cilik bakal diputusi kalawan adil; wong kesrakat dibéla nganti menang; wong sing salah didhawuhi ngukum, lan wong ala ditumpes.

Sunda: Adil asih ka nu miskin, bumela ka nu sangsara. Timbalanana kawasa nerapkeun hukum, jalma jahat tanwande dihukum pati.

Madura: Oreng mesken eadili sabendherra, oreng se ta’ kowat apa-rapa ebillai sajujurra. Oreng se sala eokom adhasar parentana, oreng se jahat epatompes tadha’ karena.

Bali: Ida pacang nepasin anake sane tiwas saha adil tur ngamanggehang hak-hak anake sane tan madue pitulungan. Antuk prentah idane jadmane pacang kasisipang tur jadmane sane jaat pacang padem.

Bugis: Naadélékiwi tau kasiyasié sibawa adélé, tau iya dé’é pakkullénna naadélékiwi sibawa malempu; tau pasalaé nahukkungngi nasaba paréntana, napaccappui tau majaé.

Makasar: Tu kasi-asia naadeli siagang adele’, tau tamakkullea nabantui siagang lambusu’; nahukkungi tau salaya lanri parentana, tau ja’dalaka natumpassangi.

Toraja: Sangadinna iatu to bitti’ la napaolai malolo salunna sia nasanda tonganni situang kamalamburan tu to umpamadiong penaanna; apa tete dio pebamba tongka’ dililana la napa’dikan lino, sia penaa sun dipudukna la napateanni tu to tang mekaaluk.

Karo: tapi alu bujur irungguina perkara kalak musil, janah ibelana kalak si tertindas. Arah perentahna kalak si ersalah iukum, janah kalak jahat ikernepken.

Simalungun: Tapi marhitei hapintoron do uhumanni halak na masombuh, anjaha marhitei hasintongon do dabuhonni timbangan bani halak na madoyuk i nagori in. Marhitei simambu ni pamanganni do libasonni halak sipangodoh-odoh, anjaha marhitei hosah ni bibirni bunuhonni halak parjahat.

Toba: Marhitehite hatigoran tahe uhumonna angka na pogos, jala marhitehite hasintongan patingkosonna uhum tu angka na dangol di tano on, jala marhitehite batahi ni pamanganna libasonna tano on, jala marhitehite tondi ni bibirna bunuonna halak parjahat i.


NETBible: He will treat the poor fairly, and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth, and order the wicked to be executed.

NASB: But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the afflicted of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.

HCSB: but He will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with discipline from His mouth, and He will kill the wicked with a command from His lips.

LEB: He will judge the poor justly. He will make fair decisions for the humble people on earth. He will strike the earth with a rod from his mouth. He will kill the wicked with the breath from his lips.

NIV: but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.

ESV: but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.

NRSV: but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.

REB: but with justice he will judge the poor and defend the humble in the land with equity; like a rod his verdict will strike the ruthless, and with his word he will slay the wicked.

NKJV: But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked.

KJV: But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

AMP: But with righteousness {and} justice shall He judge the poor and decide with fairness for the meek, the poor, {and} the downtrodden of the earth; and He shall smite the earth {and} the oppressor with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked.

NLT: He will defend the poor and the exploited. He will rule against the wicked and destroy them with the breath of his mouth.

GNB: he will judge the poor fairly and defend the rights of the helpless. At his command the people will be punished, and evil persons will die.

ERV: He will judge the poor fairly and honestly. He will be fair when he decides what to do for the poor of the land. If he decides people should be beaten, he will give the command, and they will be beaten. If he decides people must die, he will give the command, and those evil people will be killed. Goodness and fairness will be like a belt he wears around his waist.

BBE: But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.

MSG: He'll judge the needy by what is right, render decisions on earth's poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked.

CEV: The poor and the needy will be treated with fairness and with justice. His word will be law everywhere in the land, and criminals will be put to death.

CEVUK: The poor and the needy will be treated with fairness and with justice. His word will be law everywhere in the land, and criminals will be put to death.

GWV: He will judge the poor justly. He will make fair decisions for the humble people on earth. He will strike the earth with a rod from his mouth. He will kill the wicked with the breath from his lips.


NET [draft] ITL: He will treat <08199> the poor <01800> fairly <06664>, and make <03198> right decisions <04334> for the downtrodden <06035> of the earth <0776>. He will strike <05221> the earth <0776> with the rod <07626> of his mouth <08193> <07307> <06310>, and order the wicked <07563> to be executed <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran