Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 7 >> 

TB: Lembu dan beruang akan sama-sama makan rumput dan anaknya akan sama-sama berbaring, sedang singa akan makan jerami seperti lembu.


AYT: Sapi dan beruang akan merumput bersama, anak-anak mereka akan berbaring bersama, dan singa akan memakan jerami seperti sapi.

TL: Pada masa itu beruang akan makan rumput seperti lembu, dan anak-anaknyapun akan berbaring bersama-sama, dan singapun akan makan merang seperti lembu.

MILT: Lembu dan beruang akan makan bersama-sama, anak-anak mereka akan berbaring bersama-sama, dan singa akan makan jerami sebagaimana lembu.

Shellabear 2010: Sapi betina dan beruang akan merumput, anak-anak mereka akan berbaring bersama-sama, dan singa akan makan jerami seperti sapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sapi betina dan beruang akan merumput, anak-anak mereka akan berbaring bersama-sama, dan singa akan makan jerami seperti sapi.

KSKK: Lembu dan beruang akan bersahabat, dan anak-anak mereka akan berbaring bersama-sama. Singa akan makan rumput kering seperti lembu.

VMD: Beruang dan sapi bersama-sama makan dalam damai, dan semua anaknya berbaring bersama-sama dan tidak akan saling melukai. Singa akan memakan jerami seperti ternak.

BIS: Sapi akan makan rumput bersama beruang, anak-anaknya berbaring bersama-sama. Singa makan jerami seperti sapi.

TMV: Lembu dan beruang akan makan bersama-sama, dan anak lembu akan berbaring di samping anak beruang. Singa akan makan rumput seperti lembu.

FAYH: Sapi dan beruang akan makan rumput bersama-sama. Anak-anak mereka akan berbaring bersama-sama; sedangkan singa akan makan jerami seperti sapi.

ENDE: Lembu betina dan indung beruang merumput bersama, ber-sama2 anak2nja berbaring. Singa makan djerami tertjentjang seperti sapi.

Shellabear 1912: Maka lembu betina dan beruangpun akan makan dan anak-anak keledainya itu kelak berbaring bersama-sama dan singapun akan memakan rumput seperti lembu.

Leydekker Draft: Sapij betina dan baruwang betina 'akan tjaharij makanan sama-sama, 'anakh-anakhnja 'akan berkaparan, dan singa 'akan makan marang seperti lembuw.

AVB: Lembu betina dan beruang akan sama-sama meragut rumput, anak masing-masing akan berbaring bersama-sama, dan singa akan makan jerami seperti lembu.


TB ITL: Lembu <06510> dan beruang <01677> akan sama-sama <03162> makan rumput <07462> dan anaknya <03206> akan sama-sama berbaring <07257>, sedang singa <0738> akan makan <0398> jerami <08401> seperti lembu <01241>.


Jawa: Sapi lan bruwang bakal nyenggut bebarengan lan anak-anake bakal plegungan tunggal enggon, dene singa bakal mangan dami kaya sapi.

Jawa 1994: Sapi lan bruwang bakal nyenggut suket bebarengan, lan anak-anaké padha jèjèr njerum sapanggonan. Singa lan sapi padha-padha mangan damèn.

Sunda: Sapi jeung biruang bareng nyaratuanana, anak-anakna reureujeungan darepana. Singa jeung sapi sarua ngakan jukut.

Madura: Sape bakal ngakana rebba abareng ban baruwang, budhu’na kabbi dhung-tedhungan apolong. Macan ngakan darameyan akantha sape.

Bali: Banteng lan bruange pacang neda sareng-sareng, tur godel lan panak-panak bruange pada sareng-sareng saha dame. Singane pacang neda sumi pateh sakadi bantenge.

Bugis: Manréi matu wella sapingngé silaong beruwangngé, léwui ana’-ana’na massibawa. Manréi daramé singaé pada-pada sapingngé.

Makasar: Sapia lasipangnganreangi ruku’ siagang beruang, ana’-ana’na lasikatinroangi. Singaya langnganrei rarame sangkamma sapi.

Toraja: Attu iato beruang birang sola sapi la sibaa ungkande riu sia iatu mai anakna sibaa unno’ko’, sia iatu singa la ungkande dalame susi sapi.

Karo: Lembu ras beruang ngagat ras-ras, anak-anakna pe ras medem-medem. Singa, nggala gagatenna, bali ras lembu.

Simalungun: Lombu pakon gipul rap manggagat, anak ni sidea rap manggompang, singa mangan poyon-poyon songon lombu.

Toba: Rap manjampal ma lombu dohot babiat, jala tampak modom angka anakna be, jala panganon ni singa duhutduhut songon dorbia.


NETBible: A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.

NASB: Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.

HCSB: The cow and the bear will graze, their young ones will lie down together, and the lion will eat straw like an ox.

LEB: Cows and bears will eat together. Their young will lie down together. Lions will eat straw like oxen.

NIV: The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.

ESV: The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

NRSV: The cow and the bear shall graze, their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

REB: The cow and the bear will be friends, and their young will lie down together; and the lion will eat straw like cattle.

NKJV: The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.

KJV: And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

AMP: And the cow and the bear shall feed side by side, their young shall lie down together, and the lion shall eat straw like the ox.

NLT: The cattle will graze among bears. Cubs and calves will lie down together. And lions will eat grass as the livestock do.

GNB: Cows and bears will eat together, and their calves and cubs will lie down in peace. Lions will eat straw as cattle do.

ERV: Bears and cattle will graze in the same field, and all their young will lie down together and will not hurt each other. Lions will eat hay like cattle.

BBE: And the cow and the bear will be friends while their young ones are sleeping together.

MSG: Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox.

CEV: Cows and bears will share the same pasture; their young will rest side by side. Lions and oxen will both eat straw.

CEVUK: Cows and bears will share the same pasture; their young will rest side by side. Lions and oxen will both eat straw.

GWV: Cows and bears will eat together. Their young will lie down together. Lions will eat straw like oxen.


NET [draft] ITL: A cow <06510> and a bear <01677> will graze <07462> together <03162>, their young <03206> will lie down <07257> together. A lion <0738>, like an ox <01241>, will eat <0398> straw <08401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran