Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 6 >> 

TB: Serigala akan tinggal bersama domba dan macan tutul akan berbaring di samping kambing. Anak lembu dan anak singa akan makan rumput bersama-sama, dan seorang anak kecil akan menggiringnya.


AYT: Serigala akan tinggal bersama domba, macan tutul akan berbaring bersama anak kambing. Anak sapi, singa muda, dan anak-anak binatang akan bersama-sama, dan seorang anak kecil akan memimpin mereka.

TL: Maka pada masa itu gurk akan berjinak-jinakan dengan anak domba, dan harimaupun akan berjungkang dengan kambing jantan, maka anak lembu dan singa dan lembu jantan bersama-samapun akan bergembalakan seorang budak kecil.

MILT: Dan serigala akan hidup bersama domba, dan macan tutul akan berbaring bersama anak kambing, dan anak lembu dan singa muda dan anak domba akan ada bersama-sama; dan seorang anak kecil akan menggiring mereka.

Shellabear 2010: Serigala akan tinggal bersama domba, macan tutul akan berbaring dengan anak kambing. Anak sapi, anak singa, dan ternak yang tambun akan tinggal bersama-sama, dan seorang anak kecil akan menggiring mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Serigala akan tinggal bersama domba, macan tutul akan berbaring dengan anak kambing. Anak sapi, anak singa, dan ternak yang tambun akan tinggal bersama-sama, dan seorang anak kecil akan menggiring mereka.

KSKK: Serigala akan tinggal bersama anak domba macan tutul akan berbaring di samping anak kambing, anak lembu dan anak singa akan bersama mencari makan, dan seorang anak kecil akan menggiringnya.

VMD: Kemudian serigala akan hidup bersama domba. Dan singa berbaring dengan damai bersama kambing muda. Sapi muda, singa, dan sapi jantan hidup bersama-sama dalam damai. Anak kecil akan menuntun mereka.

BIS: Serigala akan tinggal bersama domba, macan tutul berbaring di samping kambing. Anak sapi akan merumput bersama anak singa, dan anak kecil menggiring mereka.

TMV: Serigala akan tinggal dengan domba, dan harimau bintang akan berbaring di samping anak kambing. Anak lembu dan anak singa akan makan bersama-sama, dan kanak-kanak akan menjaga semuanya.

FAYH: Pada masa itu serigala dan domba akan tinggal bersama-sama; macan tutul dan kambing akan berbaring bersama-sama. Anak-anak sapi dan ternak yang gemuk-gemuk akan aman di antara singa-singa, dan seorang anak kecil akan menjadi penggiring mereka.

ENDE: Maka si zib menumpang pada anak domba, dan harimau buluh berbaring bersama dengan bandot ketjil; anak sapi, singa muda dan sapi tambun ada bersama, seorang budak ketjil dapat menggiringnja.

Shellabear 1912: Maka serigala itu akan duduk kelak bersama-sama dengan anak domba harimaupun kelak berbaring dengan anak kambing maka anak lembu dan anak singa dan lembu yang gemuk itupun bersama-sama dan semuanya dihalau oleh budak yang kecil.

Leydekker Draft: Maka gurk 'akan berdudokh dengan 'anakh domba, dan harimaw kombang 'akan berdjongkang dengan kambing djantan: lagi lembuw muda, dan singa muda, dan karbaw sama-sama, maka sa`awrang budakh kitjil 'akan meng`alaw dija.

AVB: Serigala akan tinggal bersama-sama domba, harimau bintang akan berbaring dengan anak kambing. Anak lembu, anak singa, dan ternakan yang tambun akan tinggal bersama-sama, dan kesemuanya akan dipimpin oleh seorang anak kecil.


TB ITL: Serigala <02061> akan tinggal <01481> bersama <05973> domba <03532> dan macan tutul <05246> akan berbaring <07257> di samping <05973> kambing <01423>. Anak lembu <05695> dan anak singa <03715> akan makan rumput <04806> bersama-sama <03162>, dan seorang anak <05288> kecil <06996> akan menggiringnya <05090>.


Jawa: Asu ajag bakal manggon bebarengan karo wedhus gembel lan macan tutul bakal mlegung ana ing sandhinging wedhus. Pedhet lan anak singa bakal nyenggut bebarengan, tuwin bakal kagiring ing bocah cilik.

Jawa 1994: Asu ajag bakal rukun karo cempé, lan macan tutul bakal njerum jèjèr karo wedhus bérok. Pedhèt lan anak singa bakal reruntungan, diengon déning bocah cilik.

Sunda: Ajag jeung domba hirup rukun babarengan, maung jeung anak embe darepa reureujeungan. Anak sapi nyatuan bareng jeung anak singa, diangon ku barudak.

Madura: Pate’ alas bakal ennengnga apolong ban dumba, macan toltol bakal dhung-tedhungana e seddi’na embi’. Budhu’na sape bakal ngakana rebba abareng budhu’na macan, kana’ kene’ bakal agiringa se dhadhuwa’ jareya.

Bali: Asu alase pacang mapunduh sareng-sareng ring biri-birine, tur macan tultule pacang medem-medeman sareng-sareng ring kambinge. Godel bantenge pacang sareng-sareng ngrereh teda ring panak singane, tur anak alit sane pacang ngangonang ipun.

Bugis: Asu ale’é monroi matu silaong bimbala’é, macang tutul-é léwui ri seddéna bémbé’é. Mabbellai matu ana’ sapingngé silaong ana’ singaé, sibawa ana’ baiccu’é tinrosiwi mennang.

Makasar: Lasipammantangangi serigalaya siagang gimbalaka, macanga lanra’bai ri sa’rinna bembea. Ana’ sapia la’rukuki siagang ana’ singaya, siagang ana’-ana’ ca’di langngembai ke’nanga.

Toraja: Attu iato guruk la sikananaran anak domba, sia iatu arimau buluh sanglengaran bembe’ laki’-laki’, na iatu anak sapi sia anak singa sia sapi passoma la sangbala sia pia’-pia’ la umpasangkambiranni.

Karo: Serigala ras biri-biri nggeluh ras-ras alu dame, arimo tultul medem-medem ras anak kambing. Anak lembu nggagat ras anak singa, danak-danak si mpermakanisa.

Simalungun: Jadi rap marianan ma sorigala ampa biribiri, anjaha manggompang begu i lambung ni hambing; rap manggagat ma anak ni lombu pakon anak ni singa, anjaha dakdanak do na marmahan sidea.

Toba: Disi ma maringan gompul di lambung ni birubiru, jala manggompang babiat di lambung ni hambing, jala tampak do anak ni lombu, babiat dohot pinahan na pinamokmok, jala dakdanak na metmet marmahan nasida.


NETBible: A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.

NASB: And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them.

HCSB: The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat. The calf, the young lion, and the fatling will be together, and a child will lead them.

LEB: Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves, young lions, and year–old lambs will be together, and little children will lead them.

NIV: The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.

ESV: The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.

NRSV: The wolf shall live with the lamb, the leopard shall lie down with the kid, the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.

REB: Then the wolf will live with the lamb, and the leopard lie down with the kid; the calf and the young lion will feed together, with a little child to tend them.

NKJV: "The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.

KJV: The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

AMP: And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted domestic animal together; and a little child shall lead them.

NLT: In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard and the goat will be at peace. Calves and yearlings will be safe among lions, and a little child will lead them all.

GNB: Wolves and sheep will live together in peace, and leopards will lie down with young goats. Calves and lion cubs will feed together, and little children will take care of them.

ERV: Then wolves will live at peace with lambs, and leopards will lie down with young goats. An ox and a lion will eat together. And a little child will be able to lead them.

BBE: And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide.

MSG: The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them.

CEV: Leopards will lie down with young goats, and wolves will rest with lambs. Calves and lions will eat together and be cared for by little children.

CEVUK: Leopards will lie down with young goats, and wolves will rest with lambs. Calves and lions will eat together and be cared for by little children.

GWV: Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves, young lions, and year–old lambs will be together, and little children will lead them.


NET [draft] ITL: A wolf <02061> will reside <01481> with <05973> a lamb <03532>, and a leopard <05246> will lie down <07257> with <05973> a young goat <01423>; an ox <05695> and a young lion <03715> will graze <04806> together <03162>, as a small <06996> child <05288> leads <05090> them along.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran