Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 20 : 5 >> 

TB: Maka orang akan terkejut dan malu karena Etiopia, pokok pengharapan mereka, dan karena Mesir, kebanggaan mereka.


AYT: Mereka akan terkejut dan malu karena Etiopia, pengharapan mereka, dan karena Mesir, kebanggaan mereka.

TL: Pada masa itu orang akan tercengang-cengang dan malu akan hal Kusy, yang telah dipandangnya dan akan hal Mesir, yang telah jadi kepujiannya;

MILT: Dan mereka akan menjadi takut dan menjadi malu karena Etiopia pengharapan mereka, dan Mesir kemuliaan mereka.

Shellabear 2010: Mereka yang mengandalkan Etiopia dan bermegah karena Mesir akan menjadi kecut hati dan malu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka yang mengandalkan Etiopia dan bermegah karena Mesir akan menjadi kecut hati dan malu.

KSKK: Mereka yang menaruh harapan pada Etiopia dan membanggakan Mesir akan ketakutan dan dipermalukan.

VMD: Mereka yang bergantung pada Etiopia akan hancur. Mereka yang terpesona karena kemuliaan Mesir akan malu.”

BIS: Orang-orang yang mengandalkan Sudan dan membanggakan Mesir akan kecewa dan harapannya hancur.

TMV: Orang yang berharap kepada Etiopia dan membanggakan Mesir akan kecewa. Harapan mereka akan hancur.

FAYH: Penduduk daerah pesisir (orang Filistin) akan sangat kecewa karena telah mengandalkan kekuasaan Etiopia dan Mesir, sekutu mereka yang gemilang! Mereka akan berkata, 'Jika nasib yang seperti ini telah menimpa orang-orang yang kami harapkan pertolongannya, bagaimana mungkin kami luput!'"

ENDE: Maka orang akan tjemas dan ke-malu2an karena Kusj, pokok kepertjajaannja, dan karena Mesir, kebanggaannja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan menjadi tercengang dan malu oleh sebab Etiopia yang diharapinya dan sebab Mesir yang menjadi kemuliaannya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan tertjangang, dan bermaluw deri karang 'awrang Kusjijm jang 'ija sudah menilikh, dan deri karana 'awrang Mitsrij, jang 'ija sudah menggah.

AVB: Mereka yang amat mempercayai Kush dan bermegah kerana Mesir akan menjadi kecut hati dan malu.


TB ITL: Maka orang akan terkejut <02865> dan malu <0954> karena <04480> Etiopia <03568>, pokok pengharapan <04007> mereka, dan karena Mesir <04714>, kebanggaan <08597> mereka.


Jawa: Wong-wong banjur bakal padha kaget lan wirang marga saka Etiopia, kang dadi bakuning pangarep-arepe, lan marga saka Mesir kang dadi kamongkogane.

Jawa 1994: Wong sing padha ngendelaké Mesir lan Étiopia bakal padha kecuwan lan entèk pengarep-arepé.

Sunda: Sakur anu tadina ngandelkeun ka Sudan jeung ngagulkeun Mesir, kabeh saralah pangira, tungtungna pegat harepan.

Madura: Reng-oreng se ngandellagi Sudan ban ngedirragi Messer kare angar, pangarebba ancor.

Bali: Anake ane kapiandel teken wong Sudan muah ane nyumbungang wong Mesire lakar telah pepinehne tur pangajap-ajapnyane lakar buyar.

Bugis: Sining tau iya mattuwangngéngngi Sudan sibawa mattempowangngi Maséré majuléi matu sibawa ancuru paddennuwanna.

Makasar: Sikamma tau ampattoangai Sudan siagang angkalompoang pa’maiki Mesir lala’ba ngasengi pa’mai’na siagang laancuruki pa’minasana.

Toraja: Attu iato la rosso tu tau iato mai sia la masiri’ untiro to Etiopia, pa’rannuananna, sia to Mesir, passattuananna.

Karo: Kalak si ernalem kempak Sudan dingen si ngagahken Mesir la banci lang mela akapna, janah bene pengarapenna."

Simalungun: Jadi tarsonggot ma sidea anjaha maila halani Etiopia hatengeran ni uhurni, ampa halani Masir na pinangunsagahkon ni sidea.

Toba: Jadi tarsonggot ma nasida, jala maila maradophon Kus haposannasida dohot maradophon Misir asangasangnasida.


NETBible: Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.

NASB: "Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.

HCSB: Those who made Cush their hope and Egypt their boast will be dismayed and ashamed.

LEB: Then the people will be shattered and ashamed because Sudan was their hope and Egypt was their beauty.

NIV: Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.

ESV: Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.

NRSV: And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope and of Egypt their boast.

REB: All will be dismayed; their trust in Cush and their pride in Egypt will be disappointed.

NKJV: "Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory.

KJV: And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

AMP: And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope {and} expectation and Egypt their glory {and} boast.

NLT: How dismayed will be the Philistines, who counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!

GNB: Those who have put their trust in Ethiopia and have boasted about Egypt will be disillusioned, their hopes shattered.

ERV: Those who looked to Ethiopia for help will be shattered. Those who were amazed by Egypt’s glory will be ashamed.”

BBE: And they will be full of fear, and will no longer have faith in Ethiopia which was their hope, or in Egypt which was their glory.

MSG: Everyone who has put hope in Ethiopia and expected help from Egypt will be thrown into confusion.

CEV: They will be confused and frustrated, because they depended on Ethiopia and bragged about Egypt.

CEVUK: They will be confused and frustrated, because they depended on Ethiopia and boasted about Egypt.

GWV: Then the people will be shattered and ashamed because Sudan was their hope and Egypt was their beauty.


NET [draft] ITL: Those who put their hope <04007> in Cush <03568> and took pride <08597> in Egypt <04714> will be afraid <02865> and embarrassed <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran