Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 49 : 12 >> 

TB: Lihat, ada orang yang datang dari jauh, ada dari utara dan dari barat, dan ada dari tanah Sinim."


AYT: Lihatlah, hal-hal ini akan datang dari jauh. Dan lihatlah, hal-hal ini dari utara dan dari barat. Mereka datang dari tanah Sinim.”

TL: Bahwasanya orang ini datang dari jauh, bahwasanya orang ini datang dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari benua Sinim.

MILT: Lihatlah hal-hal ini akan datang dari kejauhan, dan lihatlah, hal-hal ini dari utara dan dari barat, dan hal-hal ini dari tanah Sinim.

Shellabear 2010: Lihat, orang-orang ini akan datang dari jauh -- beberapa di antaranya dari sebelah utara dan dari sebelah barat, dan beberapa dari Tanah Sinim.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, orang-orang ini akan datang dari jauh -- beberapa di antaranya dari sebelah utara dan dari sebelah barat, dan beberapa dari Tanah Sinim."

KSKK: Lihatlah, mereka datang dari jauh, ada yang datang dari utara dan barat, yang lain dari negeri Sinim.

VMD: Lihatlah! Orang akan datang kepada-Ku dari tempat-tempat yang jauh. Mereka datang kepada-Ku dari utara dan dari barat. Mereka datang kepada-Ku dari Sinim di Mesir.”

BIS: Dari jauh umat-Ku berdatangan, dari utara, barat dan Sinim di selatan."

TMV: Umat-Ku akan datang dari tempat-tempat yang jauh, dari utara, barat, dan dari Sinim di selatan."

FAYH: Lihatlah, umat-Ku akan kembali dari tempat-tempat yang jauh; dari utara, dari barat, dan dari daerah Sinim."

ENDE: Lihatlah, dari djauh mereka itu datang, mereka ini dari utara dan barat dan mereka itu dari negeri Sinim.

Shellabear 1912: Bahwa orang-orang ini akan datang dari jauh dan orang ini pula dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari tanah Sinim."

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'awrang 'ini 'akan datang deri djawoh: dan bahuwa sasonggohnja 'awrang 'itu deri pada 'awtara, dan deri pada barat, dan 'awrang lajin deri dalam tanah Sinim.

AVB: Lihat, orang akan datang dari jauh – beberapa antaranya dari sebelah utara dan dari sebelah barat, dan beberapa dari Tanah Sinim.”


TB ITL: Lihat <02009>, ada orang yang datang <0935> dari jauh <07350>, ada dari utara <06828> dan dari barat <03220>, dan ada dari tanah <0776> Sinim <05515>." [<0428> <02009> <0428> <0428>]


Jawa: Lan ana wong kang padha teka saka ing adoh, saka ing lor lan saka ing kulon, tuwin ana kang saka ing tanah Sinim.”

Jawa 1994: Umat-Ku bakal teka saka panggonan sing adoh-adoh, saka Lor lan saka Kulon, sarta saka Aswan ing Kidul."

Sunda: Umat Kami bakal daratang ti nu jarauh, ti tatar kaler, tatar kulon, jeung ti tatar kidul, ti tanah Sinim."

Madura: Tang ommat padha dhateng dhari jauna, dhari dhaja, bara’ ban Sinim e lao’."

Bali: Kaulan Ulune lakar teka uli joh, uli kaja muah uli kauh, muah uli Aswan ane bedelod.”

Bugis: Polé mabéla makkapoléngngi umma’-Ku, polé ri manorang, yajang sibawa Sinim ri yattang."

Makasar: Battu bellai ummakKu para battu, battu wara’, battu lau’ siagang battu ri kota Sinim bageang timboro’."

Toraja: Iate tau iate mai lu dio mai padang mambela, lu daa mai ulunna salu sia dio mai matampu’, na iatu senga’na to dio mai tondok Sinim.

Karo: BangsangKu reh i bas ingan si ndauh nari, subuk i Utara ras i Barat nari, bage pe i Sinim nari."

Simalungun: Tonggor ma, on roh humbani na daoh, on roh hun utara ampa hun pastima, on roh hun Sinim.

Toba: Ida ma, na deba ro sian na dao, jala ida ma, na deba ro sian utara dohot sian laut, jala na deba sian tano Sinim.


NETBible: Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!

NASB: "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim."

HCSB: See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.

LEB: They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.

NIV: See, they will come from afar—some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."

ESV: Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene."

NRSV: Lo, these shall come from far away, and lo, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.

REB: They are coming: some from far away, some from the north and the west, and others from the land of Syene.

NKJV: Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim."

KJV: Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

AMP: Behold, these shall come from afar--and, behold, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim (China).

NLT: See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt."

GNB: My people will come from far away, from the north and the west, and from Aswan in the south.”

ERV: “Look! People are coming to me from faraway places. They are coming to me from the north and from the west. They are coming to me from Aswan in Egypt.”

BBE: See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.

MSG: Look: These coming from far countries, and those, out of the north, These streaming in from the west, and those from all the way down the Nile!"

CEV: Then my people will return from distant lands in the north and the west and from the city of Syene.

CEVUK: Then my people will return from distant lands in the north and the west and from the city of Syene.

GWV: They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.


NET [draft] ITL: Look <02009>, they <0428> come <0935> from far <07350> away! Look <02009>, some <0428> come from the north <06828> and west <03220>, and others <0428> from the land <0776> of Sinim <05515>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 49 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel