Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 13 >> 

TB: sehingga engkau melupakan TUHAN yang menjadikan engkau, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi, sehingga engkau terus gentar sepanjang hari terhadap kepanasan amarah orang penganiaya, apabila ia bersiap-siap memusnahkan? Di manakah gerangan kepanasan amarah orang penganiaya itu?


AYT: sehingga kamu telah melupakan TUHAN, Penciptamu, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi, sehingga kamu terus-menerus ketakutan sepanjang hari karena kemarahan penindasmu, seolah-olah dia siap menghancurkan? Di manakah kemarahan si penindas itu?

TL: Maka engkau melupakan Tuhan, yang sudah menjadikan dikau, yang sudah membentangkan segala langit dan mengalaskan bumi, dan dari pada sehari datang kepada sehari engkau takut akan si penganiaya, apabila ia bersedia hendak membinasakan. Maka di mana gerangan geram si penganiaya itu?

MILT: Namun engkau melupakan TUHAN (YAHWEH - 03068), Penciptamu, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi. Dan engkau menjadi sangat takut terus-menerus setiap hari, oleh karena kemarahan orang yang menindas, ketika dia siap untuk menghancurkan. Dan, di manakah kemarahan orang yang menindas itu?

Shellabear 2010: Engkau melupakan ALLAH yang menjadikanmu, yang membentangkan langit, dan yang meletakkan dasar bumi. Engkau terus ketakutan sepanjang hari karena kegusaran si penindas, ketika ia bersiap-siap memusnahkan. Tetapi di manakah gerangan kegusaran si penindas itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau melupakan ALLAH yang menjadikanmu, yang membentangkan langit, dan yang meletakkan dasar bumi. Engkau terus ketakutan sepanjang hari karena kegusaran si penindas, ketika ia bersiap-siap memusnahkan. Tetapi di manakah gerangan kegusaran si penindas itu?

KSKK: Engkau melupakan Yahweh yang menjadikan engkau, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar-dasar bumi? Mengapa engkau hidup setiap hari dalam ketakutan akan kegarangan si penindas, ketika dia berusaha membinasakan engkau?

VMD: TUHAN menjadikanmu. Dengan kuasa-Nya Ia membuat bumi dan membentangkan langit di atas bumi. Namun, kamu melupakan-Nya. Jadi kamu selalu takut bahwa orang pemarah akan menyiksamu. Mereka berencana membinasakanmu, tetapi di manakah mereka sekarang?

BIS: Masakan engkau lupa akan TUHAN Penciptamu yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi? Mengapa sepanjang hari engkau gentar terhadap amukan si penindas yang bersiap-siap memusnahkan? Sesungguhnya, amukan mereka itu tak akan mempan terhadapmu.

TMV: Adakah kamu sudah lupa akan TUHAN Pencipta kamu, yang membentangkan langit, dan meletakkan asas bumi? Mengapakah kamu sentiasa takut terhadap keganasan penindas, yang mahu membinasakan kamu? Keganasan mereka tidak dapat menyentuh kamu lagi.

FAYH: Namun kamu tidak takut terhadap TUHAN, Penciptamu, bahkan kamu telah melupakan Dia, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi. Apakah kamu akan terus-menerus hidup dalam ketakutan terhadap para penindas dan amarah mereka sepanjang hari, padahal mereka sudah dekat kebinasaannya? Di manakah kehangatan amarah si penindas itu?

ENDE: Maka kaulupakan Jahwe, Pembuatmu, jang membentangkan langit dan mengalaskan bumi; maka se-hari2an engkau terus kekedjutan terhadap amarah pengimpit, pabila ia bersiap untuk membinasakan? Dimana gerangan sekarang amarah si pengimpit?

Shellabear 1912: Tetapi engkau lupakan Allah yang menjadikan dikau dan yang membentangkan langit serta menaruh alas bumi maka senantiasa engkau takut sehari-harian sebab murka orang yang menganiayakan tatkala ia berlengkap akan membinasakan maka di mana gerangan murka orang yang menganiayakan itu.

Leydekker Draft: Dan 'angkaw lupakan Huwa TSaniszmu, jang sudah membentang segala langit, dan per`alaskan bumi? dan 'angkaw gantar santijasa pada saganap harij deri pada kahangatan 'amarah 'awrang penjasakh, tatkala 'ija melangkap dirinja 'akan merusakh 'antah dimanatah garang kahangatan 'amarah 'awrang penjasakh?

AVB: Engkau melupakan TUHAN yang menjadikan kamu, yang membentangkan langit, dan yang meletakkan dasar bumi. Engkau terus ketakutan sepanjang hari kerana amarah si penganiaya, apabila dia merancangkan kemusnahan. Tetapi di manakah gerangan amarah si penganiaya itu?


TB ITL: sehingga engkau melupakan <07911> TUHAN <03068> yang menjadikan <06213> engkau, yang membentangkan <05186> langit <08064> dan meletakkan dasar <03245> bumi <0776>, sehingga engkau terus <08548> gentar <06342> sepanjang <03605> hari <03117> terhadap <06440> kepanasan amarah <02534> orang penganiaya <06693>, apabila <0834> ia bersiap-siap <03559> memusnahkan <07843>? Di manakah <0346> gerangan kepanasan amarah <02534> orang penganiaya <06693> itu?


Jawa: nganti sira lali marang Pangeran Yehuwah kang nitahake sira, kang njereng langit lan nalesi bumi, kok nganti sira sadina-dina tansah gumeter wedi marang bangeting nepsune wong kang nganiaya iku, kang rumanti arep nyirnakake? Endi ta mulad-mulading nepsune wong kang nganiaya iku?

Jawa 1994: Apa kowé lali karo Pangéran sing nitahaké kowé, sing menthèng langit lan masang pondhasiné bumi? Yagéné kowé sedina muput gemeter wedi karo wong sing ngigit-igit arep nganiaya lan arep numpes kowé? Pangancamé bakal ora nggepok awakmu.

Sunda: Naha geus paroho ka PANGERAN, anu ngajadikeun maraneh, anu geus ngabeberkeun langit jeung nerapkeun dasar bumi? Ku naon sarieun ku nu keur amarah, ku anu nganiaya jeung rek numpes? Maraneh moal beunang deui ku musuh.

Madura: Masa’ ba’na loppa ka PANGERAN Panceptana, se ngampar langnge’ ban se masang dhasarra bume? Arapa ba’na saare benteng me’ tako’ ros-terrosan ka pangamogga reng-oreng se nendhes ba’na se la aya-sadhiya mamosna’a ba’na? Sanyatana pangamogga reng-oreng jareya ta’ kera meddhas ka ba’na.

Bali: Suba engsapke kita teken Ida Sang Hyang Widi Wasa ane ngadakang kita, Ida Sang Hyang Widi Wasa ane ngebatang langit muah masang dasar gumine? Apa kranane kita tetep takut teken anake nindes kita muah teken anake ane suba sedia nyirnayang kita? Brangtinnyane tusingja buin makelo nu nempuh kita.

Bugis: Masa muwallupaiwi PUWANG Pappancajimmu iya pallebba’éngngi langié sibawa palénne’i pallanggana linoé? Magi napuppu esso métauko lao ri ajjallo’na si pattenre’é iya sadiya-sadiyaé mappaccappu? Sitongenna, ajjallo’na mennanro dé’ nakkanré matu lao ri iko.

Makasar: Maka lanukaluppai Batara Mapa’jarinu angka’rangai langika siagang ampadongkokai dasara’na buttaya? Angngapa nunnekkere’ sila’busu’ allo mae ri jallo’na lapung tumanjallakkanga sadiaya ero’ angngancurukko? Sikontutojenna anjo jallo’na ke’nanga talania’ pakkullena mae ri kau.

Toraja: Ammu kalupai tu PUANG, To tumampamu, tu umpalumbang langi’ sia umparandanganni lino, ammu tontong bang tu’tu’ allo ungkataku’ kamasarranganna to ma’pakario-rio, ke tumayai la pasanggangi? Umbamira tu kamasarranganna to ma’pakario-rio?

Karo: Nggo kin kam lupa man TUHAN si Nepa kam, si ngkimbangken langit, ras si namaken palas doni enda? Ngkai maka kam mbiar la erngadi-ngadi, nandangi kalak merawa si nindas kam ras kalak si atena ngkernepken kam? Situhuna keganasen e lanai banci ngkenai kam.

Simalungun: gabe lupa ho bani Jahowa, na manompa ho, na paherbang langit ampa na pajonamkon tanoh on, gabe tongtong ho mabiar ganup ari, mangidah gila ni sipangodoh-odoh, na marsura-sura laho mangagouhon? Ija do nuan gila ni sipangodoh-odoh ai?

Toba: Gabe dihalupahon ho Jahowa sitompa ho, sipaherbang angka langit jala na paojak tano on, pola manonditnondit ho tongtong manipat ari maradophon hamuruhon ni pangarupa, molo mangkontas ibana laho mangago? Hape didia do nuaeng hamuruhon ni pangarupa?


NETBible: Why do you forget the Lord, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?

NASB: That you have forgotten the LORD your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? But where is the fury of the oppressor?

HCSB: But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You are in constant dread all day long because of the fury of the oppressor, who has set himself to destroy. But where is the fury of the oppressor?

LEB: Why have you forgotten the LORD, your Creator? He stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. Why should you live in constant fear of the fury of those who oppress you, of those who are ready to destroy you? Where is the fury of those who oppress you?

NIV: that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?

ESV: and have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?

NRSV: You have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You fear continually all day long because of the fury of the oppressor, who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?

REB: Why have you forgotten the LORD your maker, who stretched out the heavens and founded the earth? Why are you in constant fear all the day long? Why dread the fury of the oppressors bent on your destruction? Where is the oppressors' fury?

NKJV: And you forget the LORD your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor?

KJV: And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where [is] the fury of the oppressor?

AMP: That you should forget the Lord your Maker, Who stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth, and fear continually every day because of the fury of the oppressor, when he makes ready to destroy {or} even though he did so? And where is the fury of the oppressor?

NLT: Yet you have forgotten the LORD, your Creator, the one who put the stars in the sky and established the earth. Will you remain in constant dread of human oppression? Will you continue to fear the anger of your enemies from morning till night?

GNB: Have you forgotten the LORD who made you, who stretched out the heavens and laid the earth's foundations? Why should you live in constant fear of the fury of those who oppress you, of those who are ready to destroy you? Their fury can no longer touch you.

ERV: I, the LORD, am the one who made you. With my power I made the earth and spread the sky over the earth. But you have forgotten me, so you are always afraid that angry men will hurt you. Those men planned to destroy you, but where are they now?

BBE: And you have given no thought to the Lord your Maker, by whom the heavens were stretched out, and the earth placed on its base; and you went all day in fear of the wrath of the cruel one, when he was making ready for your destruction. And where is the wrath of the cruel one?

MSG: You've forgotten me, GOD, who made you, who unfurled the skies, who founded the earth. And here you are, quaking like an aspen before the tantrums of a tyrant who thinks he can kick down the world. But what will come of the tantrums?

CEV: I spread out the heavens and laid foundations for the earth. But you have forgotten me, your LORD and Creator. All day long you were afraid of those who were angry and hoped to abuse you. Where are they now?

CEVUK: I spread out the heavens and laid foundations for the earth. But you have forgotten me, your Lord and Creator. All day long you were afraid of those who were angry and hoped to abuse you. Where are they now?

GWV: Why have you forgotten the LORD, your Creator? He stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. Why should you live in constant fear of the fury of those who oppress you, of those who are ready to destroy you? Where is the fury of those who oppress you?


NET [draft] ITL: Why do you forget <07911> the Lord <03068>, who made <06213> you, who stretched <05186> out the sky <08064> and founded <03245> the earth <0776>? Why do you constantly <08548> tremble <06342> all <03605> day <03117> long at the anger <02534> of the oppressor <06693>, when he makes <03559> plans to destroy <07843>? Where <0346> is the anger <02534> of the oppressor <06693>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 51 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran