Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 13 : 6 >> 

TB: semua orang yang diam di pegunungan, mulai dari gunung Libanon sampai ke Misrefot-Maim; semua orang Sidon. Aku sendiri akan menghalau mereka dari depan orang Israel; hanya undikanlah dahulu negeri itu di antara orang Israel menjadi milik pusaka mereka, seperti yang Kuperintahkan kepadamu.


AYT: Semua yang tinggal di pegunungan, mulai dari Lebanon sampai ke Misrefot-Maim, semua orang Sidon. Akulah yang akan mencerai-beraikan mereka dari hadapan orang Israel. Hanya, undilah dahulu negeri itu bagi orang Israel menjadi milik pusaka mereka, seperti yang Aku perintahkan kepadamu.

TL: Segala orang yang mengeduduki pegunungan dari pada Libanon sampai ke Misrefot-Mayim dan lagi segala orang Zidoni, maka Aku akan menghalaukan mereka itu dari pada miliknya di hadapan segala bani Israel, maka sementara itu hendaklah engkau suruh buang undi bagi orang Israel akan dibahagi-bahagi pusaka itu setuju dengan firman-Ku kepadamu.

MILT: Semua penduduk perbukitan mulai dari Libanon hingga ke Misrefot-Maim, semua orang Sidon, Aku akan menghalau mereka dari hadapan bani Israel. Hanya, buatlah itu jatuh ke tangan Israel sebagai milik pusaka, seperti yang telah Aku perintahkan kepadamu."

Shellabear 2010: serta seluruh penduduk pegunungan dari Libanon sampai ke Misrefot-Maim, yaitu semua orang Sidon. Aku sendirilah yang akan menghalau mereka dari hadapan bani Israil. Hanya, undikanlah dahulu negeri itu sebagai milik pusaka bagi orang Israil, seperti Kuperintahkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): serta seluruh penduduk pegunungan dari Libanon sampai ke Misrefot-Maim, yaitu semua orang Sidon. Aku sendirilah yang akan menghalau mereka dari hadapan bani Israil. Hanya, undikanlah dahulu negeri itu sebagai milik pusaka bagi orang Israil, seperti Kuperintahkan kepadamu.

KSKK: Seluruh wilayah orang Sidon yang berdiam di dataran-dataran tinggi Libanon hingga Misrefot-Maim di sebelah timur. Aku sendirilah yang akan menghalau mereka dari depan orang Israel; hanya undikan dahulu tanah ini di antara orang Israel seperti yang telah saya perintahkan kepadamu.

VMD: Orang Sidon tinggal di daerah pegunungan dari Libanon sampai ke Misrefot-Maim, tetapi Aku akan memaksa mereka keluar demi orang Israel. Pastikan, jangan lupa akan negeri itu bila engkau membagi negeri itu di tengah-tengah orang Israel. Lakukanlah itu seperti yang telah Kukatakan kepadamu.

TSI: dan daerah pegunungan mulai dari Libanon sampai ke kota Misrefot Maim, yang ditempati orang Sidon. “Aku akan mengusir mereka dari hadapan orang Israel. Hanya saja, kamu harus membagikan tanah ini kepada orang Israel menjadi warisan mereka, seperti yang sudah Aku perintahkan kepadamu.

BIS: Termasuk juga seluruh daerah orang Sidon, yang tinggal di daerah pegunungan antara gunung-gunung Libanon dan Misrefot-Maim." "Semua bangsa-bangsa itu akan Kuusir nanti, pada waktu umat Israel memerangi mereka," kata TUHAN selanjutnya kepada Yosua. "Tanah itu harus kaubagi-bagikan kepada umat Israel untuk menjadi tanah milik mereka, seperti yang sudah Kuperintahkan kepadamu.

TMV: termasuk juga seluruh negeri orang Sidon, yang tinggal di perbukitan di antara Pergunungan Lebanon dan Misrefot-Maim. Aku akan mengusir semua orang itu apabila umat Israel menyerang mereka. Bahagikanlah dan berikanlah tanah itu kepada umat Israel sebagai milik mereka, sebagaimana yang telah Aku perintahkan kepadamu.

FAYH: (13-2)

ENDE: segala penduduk pegunungan dari Libanon sampai ke Misrefot disebelah barat, semua orang Sidon. Aku sendiri akan mengenjahkan mereka dari hadapan bani Israil. Perundikanlah sadja dahulu akan milik-pusaka Israil, sebagaimana telah Kuperintahkan kepadamu.

Shellabear 1912: yaitu segala orang isi tanah bukit dari Libanon sampai ke Misrefot-Maim yaitu segala orang Sidon ialah yang akan Kuhalaukan dari hadapan bani Israel melainkan hendaklah engkau menentukan dia akan pusaka bani Israel dengan membuang undi seperti firman-Ku kepadamu.

Leydekker Draft: Sakalijen 'awrang jang meng`adijamij pagunongan deri pada Libanawn sampej kapada Misrefawt Majim, sakalijen 'awrang TSidawnij; 'aku 'ini nanti meng`intjitkan marika 'itu deri hadapan muka benij Jisra`ejl: hendakhlah 'angkaw djuga meng`ontongkan 'itu bagi 'awrang Jisra`ejl 'akan pegangan pusaka, seperti 'aku sudah berpasan padamu.

AVB: serta seluruh penduduk pergunungan dari Lebanon sampai ke Misrefot-Maim, iaitu semua orang Sidon. Aku sendirilah yang akan mengusir mereka dari hadapan orang Israel. Hanya bahagi-bahagikanlah negeri itu dahulu sebagai harta pusaka orang Israel, seperti yang Kuperintahkan kepadamu.


TB ITL: semua <03605> orang yang diam <03427> di pegunungan <02022>, mulai <04480> dari gunung Libanon <03844> sampai <05704> ke Misrefot-Maim <04956>; semua <03605> orang Sidon <06722>. Aku <0595> sendiri akan menghalau <03423> mereka dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>; hanya <07535> undikanlah <05307> dahulu negeri itu di antara orang Israel <03478> menjadi milik pusaka <05159> mereka, seperti yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu.


Jawa: sakehing wong kang manggon ing pagunungan, wiwit saka ing gunung Libanon tutug ing Misrefot-Maim; sakehe wong Sidon, iku bakal Suntundhung piyambak saka ing ngarepe wong Israel; mung bae tanahe sira paringna marang wong Israel sarana kaundhi, kaya kang wus Sundhawuhake marang sira.

Jawa 1994: Klebu uga daérahé wong-wong Sidon kabèh, sing manggon ing pegunungan antarané gunung-gunung Libanon lan kutha Mesrefot Maim." Saterusé Gusti Allah ngandika marang Yosua mengkéné, "Yèn mengko umat Israèl nglurug perang, bangsa-bangsa kuwi kabèh bakal Daklungakaké saka ing kono. Tanah kuwi edum-edumna marang umat Israèl dadia tanah pusakané, kaya sing Dakdhawuhaké marang kowé.

Sunda: Sakuliah tanah urang Sidon anu maratuh di daerah pagunungan, antara Pagunungan Libanon jeung Misrepot Maim. Di mana eta diperangan ku urang Israil, nu barogana ku Kami baris diusir sina kalaluar ti dinya. Bagi-bagikeun tanahna ku maneh ka urang Israil sakumaha timbalan Kami ka maneh.

Madura: Tamaso’ keya sakabbinna dhaerana oreng Sidon, se ngennengnge dhaera pagunongan e antara nong-gunong Libanon ban Misrefot-Maim." Sa-bangsa jareya bi’ Sengko’ eojuga kabbi e bakto ommat Isra’il maju merrange sa-bangsa jareya, saellana jareya Pangeran adhabu ka Yusak, "Tana jareya bi’ ba’na kodu egi-bagi ka ommat Isra’il padaddi andhi’na, akantha se la eparenta’agi Sengko’ ka ba’na rowa.

Bali: Aketo masih sakancan wewengkon wong Sidone, ane nongos di tanah pagunungan ane ada di pantaran pagunungan Libanone klawan kota Misrepot-Maime.” Sapangrarisipun Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun lakar ngulah bangsa-bangsane ento makejang uli arepan wong Israele. Kita patut ngedumang tanahe ento teken wong Israele makadadi gelahnyane buka ane suba titahang Ulun teken kita.

Bugis: Muttama toni sininna daérana tau Sidongngé, iya monroé ri daéra bulué ri yelle’na sining bulu Libanon sibawa Misréfot-Maim." Nakkeda PUWANGNGE patterui lao ri Yosua, "Sininna bangsa-bangsaéro Upaddésu’i matti, wettunna umma Israélié musui mennang. Iyaro tanaé harusu’i mubagé-bagé lao ri umma Israélié untu’ mancaji tana appunnangenna mennang, pada-pada iya puraé Uparéntakko.

Makasar: Antama tongi sikontu daerana tu Sidon, niaka ammantang ri daera pa’moncongang ri alla’na moncong-moncong Libanon siagang Misrefot-Maim." Nakana Batara, "Sikontu anjo bansa-bansaya laKubongkai sallang, ri wattunna nibunduki ke’nanga ri tu Israel. Anjo buttaya musti nubage-bagei mae ri umma’ Israel untu’ a’jari butta pisakana ke’nanga, sangkamma le’baka Kuparentakang mae ri kau.

Toraja: mintu’ tu to untorroi buntu Libanon sae lako Misrefot-Maim sia mintu’ to Sidon. Aku la urambai dio mai tingayona to Israel; la musua ma’loterei tu to Israel untaa-taai tu padang la napomana’, susitu mangka Kupasan lako kalemu.

Karo: Enda subuk kerina daerah kalak Sidon, si ringan i deleng-deleng kelang-kelang Deleng Libanon ras Misrepot Maim. Kupelawes ateKu bangsa-bangsa enda asum bangsa-bangsa e iserang bangsa Israel. Arus ibagi-bagikenndu taneh e sapih-sapih kalak Israel, bagi si nggo Kupedahken man bandu gelah ilakokenndu.

Simalungun: ganup pangisi ni tanoh dolog, hun Libanon nari das hu Misrepot-Maim, ganup halak Sidon. Ahu pe mangusir sidea i lobei ni halak Israel. Ruji-rujihon tumang ma in bahen parbagianan ni Israel, songon na dob huhatahon bam.

Toba: Sude pangisi ni tor, olat ni Libanon sahat ro di Misrepot-Maim, sude halak Sidon, Ahu ma mangonjar nasida maradophon halak Israel. Rujirujihon sambing bahen partalian di Israel, songon na hutonahon i tu ho.


NETBible: I will drive out before the Israelites all who live in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, all the Sidonians; you be sure to parcel it out to Israel as I instructed you.”

NASB: "All the inhabitants of the hill country from Lebanon as far as Misrephoth-maim, all the Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel; only allot it to Israel for an inheritance as I have commanded you.

HCSB: all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians. I will drive them out before the Israelites, only distribute the land as an inheritance for Israel, as I have commanded you.

LEB: I will force out of the way of the people of Israel everyone who lives in the mountains from Lebanon to Misrephoth Maim and all the people of Sidon. However, you must distribute the land as an inheritance to Israel by drawing lots, as I commanded you.

NIV: "As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,

ESV: all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I myself will drive them out from before the people of Israel. Only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.

NRSV: all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I will myself drive them out from before the Israelites; only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.

REB: I shall drive out in favour of the Israelites all the inhabitants of the hill-country from the Lebanon as far as Misrephoth on the west, and all the Sidonians. In the mean time, following my command, you are to allot all this to the Israelites as their holding.

NKJV: "all the inhabitants of the mountains from Lebanon as far as the Brook Misrephoth, and all the Sidonians––them I will drive out from before the children of Israel; only divide it by lot to Israel as an inheritance, as I have commanded you.

KJV: All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

AMP: As for all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians, I will Myself drive them out from before the Israelites; only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.

NLT: and all the hill country from Lebanon to Misrephoth–maim, including all the land of the Sidonians. "I will drive these people out of the land for the Israelites. So be sure to give this land to Israel as a special possession, just as I have commanded you.

GNB: This includes all the territory of the Sidonians, who live in the hill country between the Lebanon Mountains and Misrephoth Maim. I will drive all these peoples out as the people of Israel advance. You must divide the land among the Israelites, just as I have commanded you to do.

ERV: “The people of Sidon are living in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim. But I will force them out for the Israelites. Be sure to remember this land when you divide the land among the Israelites. Do this as I told you.

BBE: All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do.

MSG: all who live in the mountains, from Lebanon to Misrephoth Maim; all the Sidonians. "I myself will drive them out before the People of Israel. All you have to do is allot this land to Israel as an inheritance, as I have instructed you.

CEV: (13:2)

CEVUK: (13:2)

GWV: I will force out of the way of the people of Israel everyone who lives in the mountains from Lebanon to Misrephoth Maim and all the people of Sidon. However, you must distribute the land as an inheritance to Israel by drawing lots, as I commanded you.


NET [draft] ITL: I <0595> will drive out <03423> before <06440> the Israelites <03478> <01121> all <03605> who live <03427> in the hill country <02022> from <04480> Lebanon <03844> to <05704> Misrephoth <04956> Maim, all <03605> the Sidonians <06722>; you be sure <07535> to parcel <05307> it <05159> out <05307> to Israel <03478> as <0834> I instructed <06680> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel