TB ITL: Topanglah <05564> aku sesuai dengan janji-Mu <0565>, supaya aku hidup <02421>, dan janganlah <0408> membuat aku malu <0954> dalam pengharapanku <07664>.
AYT: Topanglah aku sesuai dengan firman-Mu supaya aku hidup, dan jangan biarkan aku dipermalukan dalam pengharapanku.
TB: Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.
TL: Bantulah akan daku, setuju dengan janji-Mu, supaya hiduplah aku dan janganlah aku beroleh malu dari sebab harapku.
MILT: Topanglah aku dengan firman-Mu, supaya aku hidup; dan jangan biarkan aku malu karena pengharapanku.
Shellabear 2010: Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu supaya aku hidup. Jangan permalukan aku dalam pengharapanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu supaya aku hidup. Jangan permalukan aku dalam pengharapanku.
KSZI: Teguhkanlah aku menurut firman-Mu, supaya aku dapat hidup; dan jangan biarkan aku malu kerana harapanku.
KSKK: Semoga janji-Mu meneguhkan aku agar aku hidup; janganlah aku sia-sia berharap,
VMD: Dukunglah aku, ya Tuhan, seperti yang telah Kaujanjikan, dan aku akan hidup. Aku percaya kepada-Mu, jadi janganlah kecewakan aku.
BIS: Kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu agar aku hidup, jangan biarkan aku dikecewakan dalam harapanku.
TMV: Kuatkanlah aku menurut janji-Mu, agar aku hidup; jangan biarkan aku dikecewakan dalam harapanku!
FAYH: TUHAN, Engkau telah berjanji akan memeliharakan hidupku. Jangan biarkan seorang pun berkata bahwa Allah tidak memenuhi harapanku.
ENDE: Sokonglah aku menurut sabdaMu, maka aku akan hidup, djanganlah aku Kaupermalukan karena harapanku!
Shellabear 1912: Teguhkanlah kiranya aku menurut perjanjian-Mu, supaya aku hidup; dan jangan aku malu dari pada pengharapanku.
Leydekker Draft: Lapikhkanlah 'aku turut perdjandji`anmu, sopaja 'aku hidop: dan djangan permalukan 'aku karana 'asaku.
AVB: Teguhkanlah aku menurut firman-Mu, supaya aku dapat hidup; dan jangan biarkan aku malu kerana harapanku.
AYT ITL: Topanglah <05564> aku sesuai dengan firman-Mu <0565> supaya aku hidup <02421>, dan jangan <0408> biarkan aku dipermalukan <0954> dalam pengharapanku <07664>.
TB ITL: Topanglah <05564> aku sesuai dengan janji-Mu <0565>, supaya aku hidup <02421>, dan janganlah <0408> membuat aku malu <0954> dalam pengharapanku <07664>.
TL ITL: Bantulah <05564> akan daku <05564>, setuju dengan janji-Mu <0565>, supaya hiduplah <02421> aku dan janganlah <0408> aku beroleh malu <0954> dari sebab harapku <07664>.
AVB ITL: Teguhkanlah <05564> aku menurut firman-Mu <0565>, supaya aku dapat hidup <02421>; dan jangan <0408> biarkan aku malu <0954> kerana harapanku <07664>.
HEBREW: <07664> yrbvm <0954> ynsybt <0408> law <02421> hyxaw <0565> Ktrmak <05564> ynkmo (119:116)
Jawa: Kawula mugi Paduka santosakaken nyondhongi ing prasetya Paduka supados kawula gesang, sarta sampun ngantos kacuwan ing pangajeng-ajeng kawula.
Jawa 1994: Kawula mugi Paduka sentosakaken, laras kaliyan janji Paduka; supados kawula gesang sarta sampun ngantos kwirangan menggahing pengajeng-ajeng kawula.
Sunda: Abdi pasihan kakiatan sakumaha jangji Gusti, tangtos abdi bakal hirup, pangharepan abdi ulah dugi ka gaplah.
Madura: Parenge abdidalem kakowadan menorot janjiepon Junandalem sopaja abdidalem bisa’a odhi’; ja’ kantos abdidalem epakoceba e dhalem pangarebban.
Bali: Icenja titiang kakuatan, sakadi janjin Palungguh IRatune, mangda titiang tetep urip. Sampunangja titiang kadoanga sajeroning pangajap-ajap titiange.
Bugis: Péwatangika situru sibawa jancim-Mu kuwammengngi utuwo, aja’ taleppessakka ripakacélé ri laleng amménasakku.
Makasar: Kipakajarreka’ situru’ janjinTa sollangku attallasa’, teaKi’ balang parekangia’ nila’bai pa’maikku lalang ri panrannuangku.
Toraja: Sande’na’ susitu pangallu’Mi, angku tuo, sia da Mieloranna’ kasirisan diona tu kapa’rannuangku.
Karo: Bere gegeh man bangku sue ras PadanNdu, gelah banci aku nggeluh. Ula min cengkal pengarapenku man BaNdu.
Simalungun: Tungkoli Ham ma ahu romban hubani bagah-bagah-Mu ase manggoluh ahu; anjaha ulang ma paila Ham ahu ibagas pangarapanku.
Toba: Sai tiopi ahu hombar tu bagabagam, asa mangolu ahu, jala sai unang loas ahu tarurak mida na hinirim ni rohangku.
NETBible: Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
NASB: Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
HCSB: Sustain me as You promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
LEB: Help me God, as you promised, so that I may live. Do not turn my hope into disappointment.
NIV: Sustain me according to your promise, and I shall live; do not let my hopes be dashed.
ESV: Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
NRSV: Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope.
REB: Support me as you have promised, that I may live; do not disappoint my hope.
NKJV: Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
KJV: Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
AMP: Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!
NLT: LORD, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
GNB: Give me strength, as you promised, and I shall live; don't let me be disappointed in my hope!
ERV: Support me, Lord, as you promised, and I will live. I trust in you, so don’t disappoint me.
BBE: Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
MSG: Take my side as you promised; I'll live then for sure. Don't disappoint all my grand hopes.
CEV: Be true to your word, LORD. Keep me alive and strong; don't let me be ashamed because of my hope.
CEVUK: Be true to your word, Lord. Keep me alive and strong; don't let me be ashamed because of my hope.
GWV: Help me God, as you promised, so that I may live. Do not turn my hope into disappointment.
KJV: Uphold <05564> (8798) me according unto thy word <0565>_, that I may live <02421> (8799)_: and let me not be ashamed <0954> (8686) of my hope <07664>_.
NASB: Sustain<5564> me according to Your word<565>, that I may live<2421>; And do not let me be ashamed<954> of my hope<7664>.
NET [draft] ITL: Sustain <05564> me as you promised <0565>, so that I will live <02421>. Do not <0408> disappoint <0954> me!