TL: Oleh cahaya dari pada hadirat-Nya dinyalakan bara api.
AYT: Dari kilauan di hadapan-Nya, bara api menyala.
TB: Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.
MILT: Dari terang di hadapan-Nya, maka menyalalah bara api!
Shellabear 2010: Karena cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.
KSKK: Karena sinar kilat di hadapan-Nya, bara api menjadi menyala.
VMD: Percikan bagaikan bunga api terpancar dari kemilau kehadiran-Nya.
TSI: Lalu dari sekeliling-Mu terpancar kilat dan api.
BIS: Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
TMV: Bara api menyala-nyala dari kilat yang di hadapan-Nya.
FAYH: Bumi diterangi oleh cemerlang kehadiran-Nya.
ENDE: Karena suatu kilatan dihadapanNja, maka berpidjaranlah arang2 berapi.
Shellabear 1912: Maka oleh cahaya pada hadirat-Nya bara apipun dinyalakannya.
Leydekker Draft: 'Awleh gomirlapan, dihadapannja denjalakanlah bara-bara 'apij.
AVB: Kerana cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.
TB ITL: Karena sinar kilat <05051> di hadapan-Nya <05048> bara <01513> api <0784> menjadi menyala <01197>.
Jawa: Marga cahyaning kilat ing ngarsane mawa dadi mengangah.
Jawa 1994: Kanthi gebyaring cahya ing ngarsané, mawa angalad-alad metuné.
Sunda: Ruhak ruhay muncrat hurung, mancawura tina kilat payuneuna-Na.
Madura: Dhari dhap-keddhap e ajunanna, kalowar ondhem, ojan es ban apoy.
Bali: Baa ngendih murub uli krana kelepan tatite ring ajeng Idane.
Bugis: Polé ri billa’é ri yolo-Na, massuni ellungngé, bosi ése’é sibawa apié.
Makasar: Battu ri kila’ ri dallekanNa, assulu’ rammanga, bosi es siagang pepe’.
Toraja: Iatu arrang dio oloNa umpopa’lulu-lulu ruaya.
Karo: mbincar rara si gara bagi kilap i adep-AdepenNa nari.
Simalungun: Marjimbur do gara ni apuy hun bani haliharon na i lobei-Ni.
Toba: Sian sondang di adopanna marsijembur angka gara ni api.
NETBible: From the brightness in front of him came coals of fire.
NASB: "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
HCSB: From the radiance of His presence, flaming coals were ignited.
LEB: Out of the brightness in front of him, he made lightning.
NIV: Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
ESV: Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
NRSV: Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
REB: Thick clouds came from the radiance before him; glowing coals burned brightly.
NKJV: From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
KJV: Through the brightness before him were coals of fire kindled.
AMP: Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
NLT: A great brightness shone before him, and bolts of lightning blazed forth.
GNB: burning coals flamed up from the lightning before him.
ERV: Out of the brightness before him, flashes of lightning came down.
BBE: Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
MSG: But his cloud-brightness burst through, a grand comet of fireworks.
CEV: Fiery coals lit up the sky in front of you.
CEVUK: Fiery coals lit up the sky in front of you.
GWV: Out of the brightness in front of him, he made lightning.
NET [draft] ITL: From the brightness <05051> in front of <05048> him came <01197> coals <01513> of fire <0784>.