Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 16 >> 

TL: Maka sebab itu Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, akan menguruskan kelak segala orangnya yang gemuk-gemuk itu dan mengadakan tunuan di antara segala kemuliaannya, seperti nyala timbunan api.


AYT: Oleh karena itu, TUHAN, Allah semesta alam, akan mengirimkan penyakit kepada orang-orangnya yang gagah. Di bawah kemuliaannya akan dinyalakan api, seperti api yang berkobar.

TB: Sebab itu Tuhan, TUHAN semesta alam, akan membuat orang-orangnya yang tegap menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya akan dibakar habis, dengan api yang menyala-nyala.

MILT: Sebab itu Tuhan, TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), akan menebarkan ketandusan ke atas kesuburan, dan di bawah kemuliaan-Nya dia menyulut kobaran seperti nyala api.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya ALLAH, TUHAN semesta alam, akan menjadikan kurus orang-orangnya yang tegap, dan di bawah kemuliaannya suatu kobaran akan dinyalakan, seperti kobaran api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya ALLAH, TUHAN semesta alam, akan menjadikan kurus orang-orangnya yang tegap, dan di bawah kemuliaannya suatu kobaran akan dinyalakan, seperti kobaran api.

KSKK: Oleh karena itu Tuhan, Yahweh Sabaot, akan mengirim satu penyakit yang membuat serdadu-serdadu raja yang tegap, merana. Dan kekayaannya akan habis dimakan api yang bernyala.

VMD: Namun, Asyur tidak mengerti akan hal itu. Jadi, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan mengirim penyakit yang mengerikan melawannya. Ia akan kehilangan harta dan kuasanya seperti orang sakit kehilangan beratnya. Kemudian kemuliaan Asyur hancur. Hal itu seperti api yang menyala sampai semua habis.

BIS: Karena orang Asyur telah menyombongkan diri, TUHAN Yang Mahakuasa akan mendatangkan wabah penyakit untuk menghukum perwira-perwira yang tegap-tegap. Mereka akan mengidap demam tinggi seperti api yang membakar terus-menerus.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa akan mendatangkan penyakit untuk menghukum panglima-panglima yang tegap. Mereka akan menghidap penyakit demam seperti api membakar terus-menerus.

FAYH: Karena segala kesombonganmu itu, hai raja Asyur, TUHAN semesta alam akan mendatangkan wabah penyakit ke tengah-tengah bala tentaramu yang sombong itu. Mereka akan merana dan menjadi kurus kering serta lemah; segala semaraknya akan habis oleh api yang dari Tuhan.

ENDE: Maka itu Tuhan, Jahwe Balatentara, akan mengirim demam kepada para begapnja, dan dibawah kemuliaannja njala akan memarak seperti api memarak.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya Allah Tuhan segala tentara itu akan menguraskan kelak segala orangnya yang gemuk dan di bawah kemuliaannya akan dipasang kelak suatu nyala seperti nyala api.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maha besar Tuhan Rabu-'Iszalamin 'akan kirim sawatu kakurusan 'antara segala 'awrangnja jang gumokh: dan dibawah kamulija`annja 'ija 'akan per`anguskan 'angusan, seperti 'angusan 'apij.

AVB: Itulah sebabnya Tuhan, ALLAH alam semesta, akan menjadikan kurus orangnya yang tegap, dan di bawah kemuliaannya suatu kobaran akan dinyalakan, seperti api yang menyala-nyala.


TB ITL: Sebab itu <03651> Tuhan <0113>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, akan membuat <07971> orang-orangnya yang tegap <04924> menjadi kurus kering <07332>, dan segala kekayaannya <03519> akan dibakar habis <03350> <03344>, dengan <08478> api <0784> yang menyala-nyala <03350>.


Jawa: Awit saka iku Pangeran, Sang Yehuwah Gustine sarwa tumitah, bakal damel wong-wonge kang gothot dadi padha kuru aking, lan sakehing kasugihane bakal kaobong nganti entek, kalawan geni kang mulad-mulad.

Jawa 1994: Sarèhné Asyur wis gemunggung, Pangéran Allah Kang Mahakwasa bakal nekakaké lelara kanggo ngukum para perwira sing padha lemu ginuk-ginuk, bakal padha ketekan lelara panas sing ora lèrèn-lèrèn ngobong awaké.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa bakal ngadatangkeun kasakit pikeun ngahukum jelema-jelema anu ayeuna sareubeuh nyatu. Di jero beuteungna sina asa aya seuneu, sina panas kawas anu direrab.

Madura: Sarrena oreng Asyur ngandellagi aba’na, PANGERAN Se Mahakobasa madhatengnga wabah panyaket menangka okoman ka ra-parwirana se ga’-soga’. Reng-oreng jareya bakal nyandhanga panas se tenggi akantha apoy se ngolap ros-terrosan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa sampun ngrauhang grubug buat nyisipang anake sane mokoh-mokoh. Ring awaknyane pacang wenten geni sane ngendih tur muunang.

Bugis: Nasaba purai nattempowang aléna tau Asyur-é, PUWANG Iya Pommakuwasaé papoléi matu lasa sai untu’ hukkungngi sining parawira-parawira iya poré. Nakennai matu mennang semmeng masero pellaé pada-pada api iya patunué matteru-teru.

Makasar: Lanri tu Asyur napattampoangi kalenna, laNapabattui Batara Kaminang Makoasaya garringa, untu’ anghukkungi sikamma perwira porena ke’nanga. Ia ke’nanga lanatabai rammusu’ lompo, rapang pepe’ akkanrea tulusu’ ambambangi ke’nanga.

Toraja: Iamoto anNa popembali madokoi Puang, iamotu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik tu kale malompona sia diongna lu kamala’biranna den tu apa ma’lana-lana susi api dukku.

Karo: TUHAN si Mada Kuasa namaken penakit lako ngukum puanglima-puanglima si mbur genduari. Melas pagi akapna i bas kulana si mbur e, tempa-tempa i je lit api si gurlah la erngadi-ngadi.

Simalungun: Halani ai tongoson ni Tuhan Jahowa Zebaot do tirahap hu tongah-tongah ni halakni na mombur, anjaha pagaraon do pinurun i toruh ni hasangaponni, songon gara ni apuy.

Toba: Dibahen i tongoson ni Tuhan Jahowa Zebaot ma tiarap tu angka na pinamokmokna i, jala songon parsigorgor ni api do parsigorgor ni hasangaponna i.


NETBible: For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.

NASB: Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

HCSB: Therefore the Lord GOD of Hosts will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and He will kindle a burning fire under its glory.

LEB: That is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power.

NIV: Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.

ESV: Therefore the Lord GOD of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.

NRSV: Therefore the Sovereign, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.

REB: Therefore the Lord, the LORD of Hosts, will inflict a wasting disease on the king's frame, on his sturdy frame from head to toe, and in his body a fever like fire will rage.

NKJV: Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.

KJV: Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

AMP: Therefore will the Lord, the Lord of hosts, send leanness among [the Assyrian's] fat ones; and instead of his glory {or} under it He will kindle a burning like the burning of fire.

NLT: Listen now, king of Assyria! Because of all your evil boasting, the Lord, the LORD Almighty, will send a plague among your proud troops, and a flaming fire will ignite your glory.

GNB: The LORD Almighty is going to send disease to punish those who are now well-fed. In their bodies there will be a fire that burns and burns.

ERV: But Assyria doesn’t understand this. So the Lord GOD All-Powerful will send a terrible disease against him. He will lose his wealth and power like a sick man losing weight. Then Assyria’s glory will be destroyed. It will be like a fire burning until everything is gone.

BBE: For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.

MSG: Therefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God's bright glory a fierce fire will break out.

CEV: The mighty LORD All-Powerful will send a terrible disease to strike down your army, and you will burn with fever under your royal robes.

CEVUK: The mighty Lord All-Powerful will send a terrible disease to strike down your army, and you will burn with fever under your royal robes.

GWV: That is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power.


NET [draft] ITL: For <03651> this reason the sovereign master <0113>, the Lord <03068> who commands armies <06635> <07971>, will make his healthy <04924> ones emaciated <07332>. His majestic glory <03519> will go up in smoke <03344>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel