Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 12 : 21 >> 

TMV: Mereka askar yang gagah berani dan membantu Daud melawan perompak. Pada kemudian hari, mereka menjadi pegawai tentera dalam angkatan perang Israel.


AYT: Merekalah yang membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan yang gagah perkasa dan menjadi panglima pasukan.

TB: Mereka ini membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa dan kepala dalam tentara.

TL: Maka mereka itupun membantu Daud dalam melawan pasukan itu, karena mereka itu sekalian orang perwira perkasa dan panglima tentara adanya.

MILT: Dan mereka membantu Daud melawan gerombolan, karena mereka semua adalah pahlawan yang gagah perkasa, dan mereka adalah panglima tentara;

Shellabear 2010: Mereka membantu Daud melawan gerombolan, karena mereka semua adalah kesatria yang gagah perkasa serta panglima tentara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka membantu Daud melawan gerombolan, karena mereka semua adalah kesatria yang gagah perkasa serta panglima tentara.

KSKK: (12-22) Mereka memperkuat pasukan Daud, karena mereka semua adalah prajurit-prajurit yang menonjol dan menjadi perwira-perwira dalam angkatan bersenjata.

VMD: Dan merekalah yang membantu Daud melawan gerombolan karena mereka itu ialah pejuang gagah perkasa dan menjadi pemimpin dalam ketentaraan.

BIS: Mereka pejuang yang perkasa dan membantu Daud melawan gerombolan. Di kemudian hari mereka menjadi perwira-perwira di dalam angkatan perang Israel.

FAYH: pahlawan-pahlawan perang yang gagah perkasa. Merekalah yang menolong Daud ketika ia melawan gerombolan orang-orang Amalek yang suka menyerang Ziklag.

ENDE: (12-22) Mereka menolong Dawud lawan perampok, sebab mereka semua adalah orang jang gagah-perkasa dan mendjadi punggawa balatentara.

Shellabear 1912: Maka dibantunya akan Daud atas pasukan itu karena sekaliannya orang gagah berani dan menjadi penghulu tentara belaka.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'ini tulonglah sama Da`ud melawan pasukan 'itu, karana sakalijennja 'itu pahalawan perkalja: maka 'adalah marika 'itu Panghulu-panghulu pada tantara paparangan.

AVB: Mereka membantu Daud melawan gerombolan, kerana mereka semua kesateria yang gagah perkasa serta panglima tentera.


TB ITL: Mereka ini membantu <05826> Daud <01732> melawan <05921> gerombolan <01416>, sebab mereka semua <03605> adalah <01961> pahlawan-pahlawan <01368> yang gagah perkasa <02428> dan kepala <08269> dalam tentara <06635>.


Jawa: Iku padha mbiyantu Sang Dawud nglawan grombolan, amarga kabehe padha prawira lan gagah prakosa sarta dadi tetindhihing wadya-bala.

Jawa 1994: Perwira-perwira mau wong-wong sing gagah-prakosa lan mbiyantu Dawud srana enggoné padha dadi komandhan pasukan. Mbésuké wong-wong mau padha dadi perwira-perwira ing angkatan perangé bangsa Israèl.

Sunda: Maranehna tuluy ngabdi ka Daud, jaradi opsir pasukan-pasukan anjeunna, kawantu prajurit-prajurit anu kawentar. Ka dieunakeun maranehna jaradi opsir angkatan perang Israil.

Madura: Jareya kabbi padha parjurit se parjuga ban nolonge Daud ngadhebbi so-mosona. E budhi arena reng-oreng jareya daddi ra-parwira e dhalem angkadan perrangnga Isra’il.

Bali: Dane ngaula ring Ida Sang Prabu Daud makadados parakomandan pasukan idane, santukan dane punika prajurit-prajurit sane sura dira, tur wekasan, dane sareng sami dados komandan-komandan ring wadua balan Israele.

Bugis: Mennang pajuwang iya poré sibawa bantui Daud méwai garembolangngé. Rimunri mancajiwi mennang parawira-parawira ri laleng tentarana Israélié.

Makasar: Ke’nangami pejuang barania siagang ambantuai Daud angngewai garombolanga. Allo ribokoanganna iami ke’nanga a’jari perwira-perwira lalang ri tantarana Israel.

Toraja: Iate tau iate mai untundui Daud umpangului sangtuntunan surodadu, belanna pa’barani lalong nasangi sia dadi kamandang surodadu.

Karo: Isampatina Daud alu erperang ngelawan gerombolen perampok, sabap kalak enda kerina tentera-tentera si mbisa. Kedungenna kalak enda jadi puanglima-puanglima tentera Israel.

Simalungun: Sidea do na mangurupi si Daud mangimbang hulanan ni halak sipanamun, ai puanglima do sidea haganupan anjaha pambobai ni bala.

Toba: Nasida huhut manolongi si Daud mangalo parangan ni halak Amalek; ai angka ulubalang nasida luhutna jala bangkit gabe partogi ni angka parangan.


NETBible: They helped David fight against raiding bands, for all of them were warriors and leaders in the army.

NASB: They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.

HCSB: They helped David against the marauders, for they were all brave warriors and commanders in the army.

LEB: They helped David fight raiding parties because they were all warriors, commanders in the army.

NIV: They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.

ESV: They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.

NRSV: They helped David against the band of raiders, for they were all warriors and commanders in the army.

REB: It was they who stood valiantly by David against the raiders, for they were all good fighters, and they were given commands in his forces.

NKJV: And they helped David against the bands of raiders , for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.

KJV: And they helped David against the band [of the rovers]: for they [were] all mighty men of valour, and were captains in the host.

AMP: They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of courage, and [all seven] became commanders in [his] army.

NLT: They helped David chase down bands of raiders, for they were all brave and able warriors who became commanders in his army.

GNB: They served David as officers over his troops, because they were all outstanding soldiers. Later they were officers in the Israelite army.

ERV: They helped David fight against bad men who were going around the country and stealing things from people. All these men of Manasseh were brave soldiers. They became leaders in David’s army.

BBE: And they gave David help against the armed bands, for they were all great men of war, and captains in the army.

MSG: They helped David in his raids against the desert bandits; they were all stalwart fighters and good leaders among his raiders.

CEV: and brave soldiers, and so David made them officers in his army. They fought on his side when enemy troops attacked.

CEVUK: and brave soldiers, and so David made them officers in his army. They fought on his side when enemy troops attacked.

GWV: They helped David fight raiding parties because they were all warriors, commanders in the army.


NET [draft] ITL: They helped <05826> David <01732> fight against <05921> raiding <01368> bands <01416>, for all <03605> of them were warriors <02428> and leaders <08269> in the army <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 12 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran