Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 5 >> 

Toba: Sai hupaingotingot do angka ari na robi, sai mamingkiri do ahu di angka pambahenanmu sudena, sai manimbangi do rohangku di angka jadijadian ni tanganmu.


AYT: Aku ingat akan hari-hari yang lalu, aku merenungkan semua perbuatan-Mu, aku memikir-mikirkan pekerjaan tangan-Mu.

TB: Aku teringat kepada hari-hari dahulu kala, aku merenungkan segala pekerjaan-Mu, aku memikirkan perbuatan tangan-Mu.

TL: Maka terkenanglah aku akan hari dahulu-dahulu; aku menimbang-nimbang segala perbuatan-Mu dan berpikir-pikir akan segala perbuatan tangan-Mu.

MILT: Aku mengingat masa yang silam; aku merenungkan segala pekerjaan-Mu; aku memikirkan perbuatan tangan-Mu.

Shellabear 2010: Terkenanglah aku pada zaman dahulu. Aku merenungkan segala pekerjaan-Mu dan memikirkan segala perbuatan tangan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terkenanglah aku pada zaman dahulu. Aku merenungkan segala pekerjaan-Mu dan memikirkan segala perbuatan tangan-Mu.

KSZI: Aku mengenang zaman silam; aku merenungkan semua perbuatan-Mu aku memikirkan segala hasil kerja tangan-Mu.

KSKK: Aku ingat akan hari-hari dahulu kala; aku merenungkan apa yang telah Kaulakukan dan memikirkan karya tangan-Mu.

VMD: Aku teringat akan yang terjadi pada waktu yang lalu. Aku memikirkan tentang banyak hal yang telah Kaulakukan. Aku membicarakan tentang yang Engkau lakukan dengan tangan-Mu.

BIS: Kuingat hari-hari yang lalu; kupikirkan segala perbuatan-Mu, kurenungkan semua karya-Mu.

TMV: Aku mengingatkan masa yang lalu; aku memikirkan segala yang telah Engkau lakukan, aku mengenangkan segala perbuatan-Mu.

FAYH: Aku ingat akan mujizat-mujizat besar yang Kaulakukan dahulu kala.

ENDE: Kukenangkan hari2 jang lampau, kurenungkan segala perbuatanMu, ku-timbang2 semua karjaMu;

Shellabear 1912: Maka terkenanglah aku akan masa yang dahulu-dahulu, dan aku menimbang segala perbuatan-Mu, serta memikirkan segala pekerjaan tangan-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku meng`enang segala harij purbakala: 'aku meng`ira-iraij sakalijen pakardja`anmu: 'aku berkata-kata dalam sendiriku 'akan perbowatan tangan-tanganmu.

AVB: Aku mengenang zaman silam; aku merenungkan semua perbuatan-Mu, aku memikirkan segala hasil kerja tangan-Mu.


AYT ITL: Aku ingat <02142> akan hari-hari <03117> yang lalu <06924>, aku merenungkan <01897> semua <03605> perbuatan-Mu <06467>, aku memikir-mikirkan <07878> pekerjaan <04639> tangan-Mu <03027>.

TB ITL: Aku teringat <02142> kepada hari-hari <03117> dahulu kala <06924>, aku merenungkan <01897> segala <03605> pekerjaan-Mu <06467>, aku memikirkan <07878> perbuatan <04639> tangan-Mu <03027>.

TL ITL: Maka terkenanglah <02142> aku akan hari <03117> dahulu-dahulu <06924>; aku menimbang-nimbang <01897> segala <03605> perbuatan-Mu <06467> dan berpikir-pikir <07878> akan segala perbuatan <04639> tangan-Mu <03027>.

AVB ITL: Aku mengenang <02142> zaman <03117> silam <06924>; aku merenungkan <01897> semua <03605> perbuatan-Mu <06467>, aku memikirkan <07878> segala hasil kerja <04639> tangan-Mu <03027>.


HEBREW: <07878> xxwva <03027> Kydy <04639> hvemb <06467> Klep <03605> lkb <01897> ytygh <06924> Mdqm <03117> Mymy <02142> ytrkz (143:5)


Jawa: Kawula kengetan dhateng dinten-dinten ing jaman kina, kawula ngraos-ngraosaken dhateng sadaya pakaryan Paduka, kawula manah-manah dhateng pakaryanipun asta Paduka.

Jawa 1994: Kawula ènget dhateng kawontenan ing jaman rumiyin, ngraos-ngraosaken sakathahing pendamel Paduka, sarta ngènget-ènget menapa ingkang Paduka tindakaken.

Sunda: Abdi jadi emut ka waktos-waktos anu kalangkung, emut kana sugri padamelan Gusti, karya-karya Gusti dilenyepan.

Madura: Abdidalem ngenga’e re-are gi’ jaman dhimen; mekkere sadajana se elampa’agi Junandalem, sadaja karyaepon Junandalem epekker e dhalem ate.

Bali: Titiang eling ring rahina-rahina sane sampun lintang, samaliha ngeling-ngelingang sakancan pakaryan Palungguh IRatune.

Bugis: Uwéngngerangngi esso-esso iya labe’é; upikkiri’i sininna pangkaukem-Mu, unennungngi sininna winru-Mu.

Makasar: Kuu’rangi allo-allo allaloa; kunawa-nawai sikontu panggaukanTa, kupikki’-pikkiri’ sikamma bate paretTa.

Toraja: Tilanta’mi lan ara’ku to allo mangka diboko’, angku timbang-timbangi tu mintu’ panggaragamMi, sia untangnga’-tangnga’ mintu’ lalan limamMi.

Karo: Kepinget-inget wari-wari si nggo lepas, kuukuri kerina PerbahanenNdu, kukusur-kusur i bas pusuhku kai si nggo IlakokenNdu.

Simalungun: Hudingat do ari na dob salpu, hupingkiri sagala pambahenan-Mu, anjaha ipahusor-husor uhurhu do jadi-jadian ni tangan-Mu.


NETBible: I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.

NASB: I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.

HCSB: I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.

LEB: I remember the days long ago. I reflect on all that you have done. I carefully consider what your hands have made.

NIV: I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.

ESV: I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.

NRSV: I remember the days of old, I think about all your deeds, I meditate on the works of your hands.

REB: I call to mind times long past; I think over all you have done; the wonders of your creation fill my mind.

NKJV: I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.

KJV: I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

AMP: I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I ponder the work of Your hands.

NLT: I remember the days of old. I ponder all your great works. I think about what you have done.

GNB: I remember the days gone by; I think about all that you have done, I bring to mind all your deeds.

ERV: But I remember what happened long ago. I am thinking about all you have done. I am talking about what you made with your hands!

BBE: I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands.

MSG: I remembered the old days, went over all you've done, pondered the ways you've worked,

CEV: I remember to think about the many things you did in years gone by.

CEVUK: I remember to think about the many things you did in years gone by.

GWV: I remember the days long ago. I reflect on all that you have done. I carefully consider what your hands have made.


KJV: I remember <02142> (8804) the days <03117> of old <06924>_; I meditate <01897> (8804) on all thy works <06467>_; I muse <07878> (8787) on the work <04639> of thy hands <03027>_.

NASB: I remember<2142> the days<3117> of old<6924>; I meditate<1897> on all<3605> Your doings<6467>; I muse<7878> on the work<4639> of Your hands<3027>.

NET [draft] ITL: I recall <02142> the old <06924> days <03117>; I meditate <01897> on all <03605> you have done <06467>; I reflect <07878> on your accomplishments <03027> <04639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel