Toba: Mandok mauliate ma sude jadijadianmu tu Ho, ale Jahowa, jala dipuji angka na niasianmu do Ho.
AYT: Semua karya-Mu akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan orang-orang kudus-Mu akan memuji-Mu.
TB: Segala yang Kaujadikan itu akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan orang-orang yang Kaukasihi akan memuji Engkau.
TL: Segala perbuatan-Mu, ya Tuhan! memuji akan Dikau, tetapi segala kekasih-Mu itu mengucap syukur kepada-Mu.
MILT: Seluruh karya-Mu akan menyanjung Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068); dan orang-orang saleh-Mu akan memberkati Engkau.
Shellabear 2010: Semua yang Kaujadikan itu akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, dan orang-orang saleh-Mu akan memuji Engkau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Semua yang Kaujadikan itu akan mengucap syukur kepada-Mu, ya ALLAH, dan orang-orang saleh-Mu akan memuji Engkau.
KSZI: Semua ciptaan-Mu akan memuji-Mu, Ya TUHAN; umat-Mu yang warak akan menyanjung-Mu.
KSKK: Semua karya-Mu akan bersyukur kepada-Mu; dan semua orang kudus-Mu akan memuji Engkau.
VMD: Ya TUHAN, semua yang Engkau ciptakan akan bersyukur kepada-Mu. Pengikut-pengikut-Mu yang setia akan memuji Engkau.
BIS: Semua ciptaan-Mu akan memuji Engkau, ya TUHAN, seluruh umat-Mu akan bersyukur kepada-Mu.
TMV: Semua makhluk ciptaan-Mu akan memuji Engkau, ya TUHAN, dan segenap umat-Mu akan bersyukur kepada-Mu.
FAYH: Semua makhluk hidup akan berterima kasih kepada-Mu, TUHAN, dan umat-Mu akan memuji Engkau.
ENDE: Jod -- Segala perbuatanMu, ja Jahwe, memudji Engkau, dan para mursjidMu memuliakan Engkau.
Shellabear 1912: Maka segala perbuatan-Mu itu akan mengucap syukur kepada-Mu, ya Allah, dan segala orang-Mu yang berbakti akan memuji Engkau.
Leydekker Draft: Ja. Sakalijen perbowatanmu, ja Huwa, 'akan pudjikan 'angkaw, dan segala tsalehmu 'akan tabrikkan 'angkaw.
AVB: Semua ciptaan-Mu akan memuji-Mu, ya TUHAN; umat-Mu yang warak akan menyanjung-Mu.
TB ITL: Segala <03605> yang Kaujadikan <04639> itu akan bersyukur <03034> kepada-Mu, ya TUHAN <03068>, dan orang-orang yang Kaukasihi <02623> akan memuji <01288> Engkau.
Jawa: Dhuh, Yehuwah, sadaya ingkang Paduka titahaken punika sami badhe ngunjukaken panuwun dhumateng Paduka, sarta para kekasih Paduka badhe sami memuji dhumateng Paduka,
Jawa 1994: Dhuh Allah, sawernining pakaryan Paduka sami ngalembana dhateng Paduka, lan para kekasih Paduka badhé sami memuji dhateng Paduka.
Sunda: Sadaya mahluk Gusti bakal ngamulyakeun, nun PANGERAN, sarta umat Gusti bakal maruji sukur ka Gusti,
Madura: Sadaja cepta’annepon Junandalem badhi amolja’agiya Junandalem, GUSTE, sadaja ommattepon Junandalem badhi asokkor ka Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sakancan pakardin Palungguh IRatune jaga muji Palungguh IRatu samaliha sakancan kaula druene jaga ngaturang panyuksma ring Palungguh IRatu.
Bugis: Sininna Mupancajiyé napoji-Ko matu, oh PUWANG, sininna umma’-Mu sukkuru’i matu lao ri Iko.
Makasar: Sikontu bate paretTa mammuji mae ri Katte, o, Batara, sikontu ummatTa lappala’ sukkuruki mae ri Katte.
Toraja: Mintu’ penggauramMi la umpudiKomi, o PUANG, sia mintu’ to masallo’Mi la umpangke’Komi;
Karo: O TUHAN, kerina TinepaNdu muji Kam, kerina BangsaNdu ngataken bujur me.
Simalungun: Ham do ipuji sagala jadi-jadian-Mu, ale Jahowa, anjaha hinalongan-Mu do pasangapkon Ham.
NETBible: All he has made will give thanks to the
NASB: All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.
HCSB: All You have made will praise You, LORD; the godly will bless You.
LEB: Everything that you have made will give thanks to you, O LORD, and your faithful ones will praise you.
NIV: All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.
ESV: All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!
NRSV: All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your faithful shall bless you.
REB: All your creatures praise you, LORD, and your loyal servants bless you.
NKJV: All Your works shall praise You, O LORD, And Your saints shall bless You.
KJV: All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
AMP: All Your works shall praise You, O Lord, and Your loving ones shall bless You [affectionately and gratefully shall Your saints confess and praise You]!
NLT: All of your works will thank you, LORD, and your faithful followers will bless you.
GNB: All your creatures, LORD, will praise you, and all your people will give you thanks.
ERV: LORD, all you have made will give thanks to you. Your loyal followers will praise you.
BBE: All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing.
MSG: Creation and creatures applaud you, GOD;
CEV: All creation will thank you, and your loyal people will praise you.
CEVUK: All creation will thank you, and your loyal people will praise you.
GWV: Everything that you have made will give thanks to you, O LORD, and your faithful ones will praise you.
NET [draft] ITL: All <03605> he has made <04639> will give thanks <03034> to the Lord <03068>. Your loyal followers <02623> will praise <01288> you.