Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 24 >> 

WBTC Draft: Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke Kapernaum. Di Kapernaum beberapa orang yang menagih pajak dua-dirham datang kepada Petrus dan berkata, "Apakah gurumu membayar pajak dua-dirham?"


AYT: Ketika mereka tiba di Kapernaum, para pengumpul pajak 2 dirham datang kepada Petrus dan bertanya, “Apakah gurumu tidak membayar pajak 2 dirham?”

TB: Ketika Yesus dan murid-murid-Nya tiba di Kapernaum datanglah pemungut bea Bait Allah kepada Petrus dan berkata: "Apakah gurumu tidak membayar bea dua dirham itu?"

TL: Apabila mereka itu sampai ke Kapernaum, datanglah orang pemungut uang yang dua dirham itu kepada Petrus, serta berkata, "Tiadakah guru kamu membayar uang yang dua dirham itu?"

MILT: Dan setelah mereka tiba di Kapernaum, orang yang memungut bea dua-dirhaman datang kepada Petrus, dan berkata, "Apakah gurumu tidak membayar bea dua-dirhaman itu?"

Shellabear 2010: Ketika Isa dan para pengikut-Nya sampai di Kota Kapernaum, datanglah seorang pemungut pajak Bait Allah. Ia menemui Petrus dan berkata, "Tidakkah gurumu membayar pajak yang besarnya dua dirham itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa dan para pengikut-Nya sampai di Kota Kapernaum, datanglah seorang pemungut pajak Bait Allah. Ia menemui Petrus dan berkata, "Tidakkah gurumu membayar pajak yang besarnya dua dirham itu?"

Shellabear 2000: Ketika Isa dan para pengikut-Nya sampai di kota Kapernaum, datanglah seorang pemungut pajak Bait Allah. Ia menemui Petrus dan berkata, “Apakah gurumu tidak membayar pajak yang besarnya dua dirham itu?”

KSZI: Apabila Isa dan para pengikut-Nya sampai di Kapernaum, pemungut-pemungut cukai rumah ibadat datang kepada Petrus lalu bertanya, &lsquo;Adakah gurumu membayar cukai rumah ibadat?&rsquo;

KSKK: Ketika mereka kembali ke Kapernaum, datanglah pemungut pajak kenisah dan bertanya kepada Petrus, "Adakah gurumu membayar pajak?"

VMD: Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke Kapernaum. Di Kapernaum beberapa orang yang menagih pajak dua-dirham datang kepada Petrus dan berkata, “Apakah gurumu membayar pajak dua-dirham?”

AMD: Setelah Yesus dan murid-murid-Nya tiba di Kapernaum. Beberapa penagih pajak Bait Allah datang kepada Petrus dan bertanya, “Apakah gurumu membayar pajak dua dirham untuk Bait Allah?”

TSI: Sesudah Yesus dan kami kembali ke Kapernaum, tibalah waktu memberikan pajak tahunan untuk rumah Allah. Orang-orang yang menagih pajak itu datang kepada Petrus dan bertanya, “Apakah gurumu selalu membayar pajak tahunan untuk rumah Allah atau tidak?”

BIS: Waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sampai di Kapernaum, penagih-penagih pajak Rumah Tuhan datang kepada Petrus dan bertanya, "Gurumu membayar pajak Rumah Tuhan atau tidak?"

TMV: Apabila Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di Kapernaum, para pemungut cukai Rumah Tuhan datang kepada Petrus dan bertanya, "Adakah guru kamu membayar cukai Rumah Tuhan?"

BSD: Pada suatu hari, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sampai di kota Kapernaum. Lalu penagih pajak untuk Rumah Tuhan datang kepada Petrus dan bertanya, “Gurumu membayar pajak Rumah Tuhan atau tidak?”

FAYH: Ketika mereka tiba di Kapernaum, pemungut pajak Bait Allah menghampiri Petrus dan bertanya, "Apakah gurumu tidak membayar pajak?"

ENDE: Setiba mereka di Kafarnaum, orang-orang pemungut bea dwidrachma datang kepada Petrus serta berkata: Tiadakah Guru kamu membajar dwidrachma?

Shellabear 1912: Apabila mereka itu sampai ke-Kapernaum, maka datanglah orang yang memungut wang yang dua dirham itu mendapatkan Peterus, serta berkata, "Tiadakah guru kamu hendak membayar wang dua dirham itu?"

Klinkert 1879: Satelah mareka-itoe masoek kadalam negari Kapernaoem datanglah kapada Peteroes pemoengoet belandja roemah Allah, katanja: Tidakkah goeroemoe membajar belandja itoe?

Klinkert 1863: Maka kapan dia-orang soedah dateng di Kapernaoem, lantas itoe orang jang tarima {Didrachma = saloe roepa oewang Jehoedi} didrachma dateng sama Petroes, katanja: Goeroemoe apa tidak bajar itoe didrachma?

Melayu Baba: Bila dia-orang sampai Kafarnahum, orang yang pungut itu dua derham datang sama Petrus, dan kata, "T'ada-kah kamu punya guru mau bayer itu dua derham?"

Ambon Draft: Adapawn sedang marika itu sudahlah masok di Kaper-naum, berdatanglah pada Pe-trus awrang-awrang itu jang tarima keping didraehma, dan katalah: Kamu punja guru tijada Ija bajar keping di-drachma itu?

Keasberry 1853: Barmula apabila masoklah marika itu kunagri Kapernaum, maka datanglah orang yang mumungut blanja kaabah, kapada Petros, katanya, Tiadakah guru kamu mumbayar blanja itu?

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula apabila masoklah marika itu kanŭgri Kapŭrnaum, maka datanglah orang yang mŭmungot blanja ka’abah kapada Petros katanya, Tiadakah guru kamu mŭmbayar blanja itu?

Leydekker Draft: Bermula satelah sudah marika 'itu datang masokh Kafernahhum, maka berdatanglah 'awrang jang tarima charadjat duwa derham 'itu kapada Petrus, dan katalah: guruw kamu, bukankah 'ija membajer charadjat duwa derham itu?

AVB: Apabila Yesus dan murid-murid-Nya sampai di Kapernaum, pemungut-pemungut cukai dua dirham datang kepada Petrus lalu bertanya, “Adakah gurumu membayar cukai Bait Suci?”

Iban: Lebuh sida datai di Kapernaum, orang ke ngumpul duit pupu ke Rumah Sembiang mansang ngagai Peter, lalu nanya, "Kati pengajar kita enda mayar duit pupu Rumah Sembiang?"


TB ITL: Ketika <1161> Yesus dan murid-murid-Nya <846> tiba <2064> di <1519> Kapernaum <2584> datanglah <4334> pemungut <2983> bea Bait Allah <1323> kepada Petrus <4074> dan <2532> berkata <3004>: "Apakah gurumu <1320> <5216> tidak <3756> membayar <5055> bea dua dirham <1323> itu?"


Jawa: Bareng padha lumebu ing kutha Kapernaum, para juru mupu pajeg Padaleman Suci padha marani Petrus lan calathu: “Guru Panjenengane punapa boten asok paos kalih drakhma?”

Jawa 2006: Bareng padha lumebu ing Kapèrnaum, para juru-mupu-pajegé Padaleman Suci padha marani Pétrus lan calathu, "Guru, Panjenengan punapa mboten asok paos Padaleman Suci kalih drakhma?"

Jawa 1994: Bareng padha mlebu ing kutha Kapèrnaum, wong-wong sing nariki pajeg kanggo Pedalemané Allah padha marani Pétrus lan takon: "Menapa Guru panjenengan inggih mbayar pajeg kanggé Pedalemanipun Allah?"

Jawa-Suriname: Kadung pada teka nang kuta Kapèrnakum, wong-wong sing njaluki belasting kanggo Gréja Gedé pada marani rasul Pétrus lan takon: “Apa gurumu ya mèlu mbayar belastingé Gréja Gedé?”

Sunda: Waktu Yesus sumping ka Kapernaum jeung murid-murid, aya tukang mulung pajeg Bait Allah nanya ka Petrus, "Ari guru maneh sok mayar pajeg Bait Allah?"

Sunda Formal: Sasumping-Na, Isa samurid-murid, ka Kapernaum, Petrus disampeurkeun ku tukang narik pajeg Bait Allah, ditanya, “Ari Guru anjeun sok mayar pajeg Bait Allah?” Jawab Petrus, “Osok!”

Madura: E bakto Isa ban red-moredda napa’ ka Kapernaum, reng-oreng tokang narek pajegga Padalemman Socce nyander ka Petrus laju atanya, "Guruna sampeyan majar pajegga Padalemman Socce ponapa bunten?"

Bauzi: Labi Yesusat Aba vi tau meedam dam lam Aho neo vou ladume num debu Kapernaum laba ab vou fuham. Labi vou fusi aidam di labe Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu faidehe bake vabielo modem doi pajak lam abo Yahudi damta gagome atem dam labe Petrus bake li vi ailo ab gagoham. “Guru ubuda lam ame Num Vàmteabu lam faidem bake vabiem doi pajak abo tahun ahebu gi lodam doi lam Aho lodào? Lodam vabao?”

Bali: Ritatkala Ida Hyang Yesus rauh ring kota Kapernaum kairing antuk parasisian Idane, raris juru duduk urunan Perhyangan Agunge ngrauhin Dane Petrus tur mabaos asapuniki: “Punapi Gurun jerone tan jaga naur urunan Perhyangan Agunge?”

Ngaju: Katika Yesus dengan kare murid Ayue sampai hong Kapernaum, kare panagih pajak Human Tuhan dumah manalih Petrus tuntang misek, "En Gurun keton mambayar pajak Human Tuhan atawa dia?"

Sasak: Sewaktu Deside Isa dait pengiring-pengiring-Ne rauh lẽq Kapernaum, penagih-penagih pajek Gedẽng Allah dateng tipaq Petrus dait beketuan, "Gurunde bayah pajek Gedẽng Allah atao ndẽq?"

Bugis: Wettunna Yésus sibawa ana’-ana’ gurun-Na lettu ri Kapernaum, poléni sining passinge’ simana Bolana Puwangngé ri Pétrus nanakkutana, "Nawajaga gurummu simana Bolana Puwangngé iyaré’ga dé’?"

Makasar: Ri wattunna battu Isa siagang ana’-ana’ gurunNa mange ri Kapernaum, battumi pasingara’ simaya ri Balla’Na Batara ri Petrus angkana, "A’bayara’ tonji sima gurunnu yareka tena?"

Toraja: Iatonna rampomo lako Kapernaum saemi lako Petrus tu to undurukki tu sima Banua Kabusungan sia nakua: Tae’ raka ia Nabaya’i Gurummi tu sima da’dua dirham?

Duri: Ia tonna ratumo re' Kapernaum Puang Isa sola anak gurun-Na, ratumi to ba'tu pira-pira tomangrempun sima la dipatama Bola Puang Allataala namekutana lako Petrus nakua, "Nabajah unaraka gurummu to sima dipatama Bola Puang Allataala?"

Gorontalo: To dulahe tuwawu ti Isa wolo mongomuri-Liyo ledungga mota ode kota lo Kapernawum. Lapatao lonao mao ode ole Petrus ta hepohimoa doyi lo bele lo Eya wawu loloiya odiye, ”Ti Gurumu boyito momayari doyi lo bele lo Eya meyalo dila?”

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa wau tahidudua̒ o-Lio leidungga mola ode Kapernaum, tahipo tagia beya Bele lo Eeya lonao̒ mai odelei Petrus wau lohintu mao̒, "Ti Gurumu hemomayali beya Bele lo Eeya meaanto diila?"

Balantak: Sarataa ari Yesus tia murit-Na notaka na Kapernaum, pagawe pajakna Laiganna Alaata'ala notakamo ni Petrus ka' nobapikirawar taena, “Gurumuu se' mambayar pajakna Laiganna Alaata'ala kabai sian?”

Bambam: Tappana sule Puang Yesus sola passikolanna lako kota Kapernaum, iya sule siaham indo to si uhhempum tanggunganna tau tama Banua Debata umpellambi'i Petrus anna nauaanni: “Si nabaja' daka duka' tuangguhummua' indo tanggungam tama Banua Debata?”

Kaili Da'a: Sangga naratapa Yesus bo anaguruna ri ngata Kapernaum naratamo samba'a topomperapi balasitee Sapo Mpepue nompekutana ka i Petrus, "Gurumu nabiasa nombabayari balasitee Sapo Mpepue atau da'a?"

Mongondow: Naonda ing ki Yesus bo murí-Nya mita no'idapot kong Kapernaum, namangoidon im mononagih kom pajak im Baḷoi Tuhan ko'i Petrus bo noguman, "Ki Gurumu noguboli degá kom pajak im Baḷoi Tuhan andeka diá?"

Aralle: Tahpana Puang Yesus sibaha pahsikolana lambi' naung di Bohto Kapernaum, ya' suleng to pansima Dasang Ada'na Puang Alataala ullumba Petrus anna mekutanai naoatee, "Nabaya'raka tuangkuhummu simanna inde Dasang Ada'?"

Napu: Kahawena Yesu hai topeguruNa i boea Kapernaum, hawemi hadua au mampesingarai asele Souna Pue Ala i Peturu hai mampekune: "Ba Gurumu mobayari wori asele Souna Pue Ala, ba bara?"

Sangir: Sarạeng Mawu Yesus dingangu manga murit'E narěntạe su Kapernaum, maghaghělle pajak u Wal᷊em Mawu e nahunděnta anum Petrus dingangu nakiwal᷊o, "Mananěntironu e mạmaehẹ̌be pajak u wal᷊em Mawu arau tala?"

Taa: Wali yako etu, i Yesu pasi kami to anaguruNya yau njo’u kota Kapernaum. Ojo karata mami nja’u ria i Yesu masua ri raya banua ntau. Panewa ma’i to pantagi asele nu banua i mPue Allah pei mampotanaka resi i Petrus, sira manganto’o, “Wimba, guru ngkorom bara mangabayar asele banua i mPue Allah, bara taa?”

Rote: Lelek fo Yesus no ana mana tunga nala losa Kapernaum boema mana susu bea manai Manetualain uma na, ala mai de latane Petrus lae, "O mese ma, ana bae Manetualain Uma na bea na do ta?"

Galela: Ma orasi o Yesus de Awi muri-muri imasidiado o Kapernaum ma dokuka, o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi itotolomu yahino o Petruska de itemo, "Ani Guru gena o Gikimoi Awi Tahu ma balastengi magena wofangu, eko hiwa."

Yali, Angguruk: Yesus otsi men o Kapernaum weregma Allah ibam fahet uang emberukon heng eneptuk inap Petrus ambeg watfareg, "Hit Honowe aruwen uang anggen piren itano Allah ibam fahet emberuk ano eleg ano," ulug kapal hibag.

Tabaru: Ma 'orasi 'o Yesus de wi do-domoteke ya'adonino 'o Kapernaumoka, de ma Jo'oungu ma Dutu wi Woa ma lewo yoga-ga'asoko yosano 'o Petrusika, "Nia guru wofangu bolo ko'uwa ma Jo'oungu ma Dutu wi Woa ma lewo?"

Karo: Kenca seh Jesus ras ajar-AjarNa i Kapernaum reh si ngutip yuren Rumah Pertoton njumpai Petrus. Nina man Petrus, "Gurundu nggalari yuren Rumah Pertoton ntah lang?"

Simalungun: Jadi dob das sidea hu huta Kapernaum, roh ma situnggu guguan rumah panumbahan hubani si Petrus, nini ma, “Ai seng manggalar guguan rumah panumbahan Gurunima in?”

Toba: (IV.) Jadi dung sahat nasida tu huta Kapernaum, ro ma angka sijalo guguan tu si Petrus mandok: Beha, ndang digarar Gurumuna guguan i?

Dairi: Tikan soh Jesus dekket sisinNa mi Kapernaum, roh mo simertunggu belasting mi bages Jerro mendahi si Petrus lako mengkusoken, "Igarar Gurumu ngo gugu mi Bages Jerro barang oda?"

Minangkabau: Kutiko Isa Almasih sarato jo pangikuik-pangikuik-Nyo sampai di Kapernaum, mako tibolah tukang mintak pajak Rumah Tuhan, batanyo ka si Petrus, "Layikoh sato Guru angkau mambayie pajak Rumah Tuhan, layi atau indak?"

Nias: Me larugi Gafana'uma ira Yesu awõ ndra nifahaõ-Nia, ba la'ondrasi Wetero ira sangozara be'elõ ba Nomo Zo'aya, lasofu khõnia, "Hadia ibu'a gõi mbe'elõ ba Nomo Zo'aya Gurumi andrõ ma lõ'õ?"

Mentawai: Kelé arasegé sipasiuluinia Jesus ka Kapernaum, oirangan leú et sipasititiddou yuran Uman Taikamanua, masinou-nou si Petrus, pelé nga-nganda, "Kipa ikakau leú ka sia si gurumui yuran Uman Taikamanua?"

Lampung: Waktu Isa rik jelma-jelma sai nutuk Ia sampai di Kapernaum, tukang-tukang tagih pajak Lamban Ibadah ratong jama Petrus rik betanya, "Gurumu ngebayar pajak Lamban Ibadah mawat?"

Aceh: Watée Isa dan murit-murit Gobnyan trok u Kapernaum, ureuëng-ureuëng kutéb cukée bak Baét Tuhan jijak ubak Petrus sira jitanyong, "Peu kheueh Gurée gata nyan geubayeue cukée keu Baét Tuhan atawa hana?"

Mamasa: Saemi Puang Yesus sola passikolana lako tondok Kapernaum. Tapakala saemo to siurrempun simanna tau lako Banua Ada'na Puang Allata'alla umpellambi'i Petrus anna mekutana nakua: “Siumbaya'ka sima lako Banua Ada'na Puang Allata'alla tuanggurummua'?”

Berik: Yesus ane angtane Jei aa jei ne tikwebaatinennerem jame aa galap ge forobilirim kota Kapernaum je, angtane pajak doini Jena Uwa Sanbagirmanaiserem aa jei gane tebabinennerem ga fortya Petrusminibe. Ane jei Petrus ga aane tenebana, "Pajak doi Jena Uwa Sanbagirmana aa jes ne tebabilirim, Guru imna doini jeiserem Jei kese armanulu, afa fas?"

Manggarai: Du caid Mori Yésus agu ata nungkun oné Kapérnaum maiy ata tegi béa Mbaru de Mori Keraéng oné hi Pértus agu taén: “Co’o Gurum, tara toé bajar béan?”

Sabu: Ta dhai Yesus nga ana hekola No he la Kapernaum, moko ta dakka ke ne mone hammi bhea Ammu Deo he la nga Petrus, jhe kebhali ro, "Do ma'i ma ke guru mu ne bhea Ammu Deo, we adho?"

Kupang: Waktu Yesus deng Dia pung ana bua dong datang di kampong Kapernaum, ju tukang tagi bea dong, datang sang Petrus ko tanya bilang, “Bosong pung Guru bayar Ruma Sambayang Pusat pung pajak, ko sonde?”

Abun: Yefun Yesus si bi pakon ma kom mo kota Kapernaum, orete yé gato sum sugum pajak wa Yefun Allah bi nu ma ku Petrus ete ndo do, "Nan bi yeguru, bere bi sugum mo Yefun Allah bi nu bi pajak bado, nde e?"

Meyah: Gij mona ongga Yesus jera efen ruforoker rinsaga gu kota Kapernaum, beda rusnok ongga ruhoturu pajak jeska rusnok Yahudi nou nou Mod Allah bera rin skoita Petrus. Beda rua rijeka gu ofa oida, "Bebin Guru Yesus koma bera oh pajak nou Mod Allah tein ei era gurei?"

Uma: Karata-na Yesus hante topetuku'-na hi ngata Kapernaum, rata to mpesingarai' paja' Tomi Alata'ala hi Petrus pai' mpekune'-i: "Ha nabayari moto-hawo Guru-ni paja' Tomi Alata'ala-e, ba uma-di?"

Yawa: Arono Yesusa pe apa arakovo utavondi aije nawe usisa no munijo Kapernaum, naije vatano wo pajak ranugande indamu veano Yavaro Amisye raeranande ude wo Petrus anajo ware, “Nya Kurune po pajak inta raunande indamu veano Yavaro Amisye so raeranande rako jewena e?”


NETBible: After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”

NASB: When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"

HCSB: When they came to Capernaum, those who collected the double-drachma tax approached Peter and said, "Doesn't your Teacher pay the double-drachma tax?"

LEB: Now [when] they arrived in Capernaum, the ones who collected the double drachma [tax] came up to Peter and said, "Does your teacher not pay the double drachma [tax]?

NIV: After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn’t your teacher pay the temple tax?"

ESV: When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does your teacher not pay the tax?"

NRSV: When they reached Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the temple tax?"

REB: On their arrival at Capernaum the collectors of the temple tax came up to Peter and asked, “Does your master not pay temple tax?”

NKJV: When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the temple tax?"

KJV: And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

AMP: When they arrived in Capernaum, the collectors of the half shekel [the temple tax] went up to Peter and said, Does not your Teacher pay the half shekel?

NLT: On their arrival in Capernaum, the tax collectors for the Temple tax came to Peter and asked him, "Doesn’t your teacher pay the Temple tax?"

GNB: When Jesus and his disciples came to Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked, “Does your teacher pay the Temple tax?”

ERV: Jesus and his followers went to Capernaum. There the men who collect the two-drachma Temple tax came to Peter and asked, “Does your teacher pay the Temple tax?”

EVD: Jesus and his followers went to Capernaum. In Capernaum some men came to Peter. They were the men that collected the two-drachma tax. They asked, “Does your teacher pay the two-drachma tax?”

BBE: And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?

MSG: When they arrived at Capernaum, the tax men came to Peter and asked, "Does your teacher pay taxes?"

Phillips NT: Then when they arrived at Capernaum the Temple taxcollectors came up and said to Peter, "Your master doesn't pay Templetax, we presume?"

DEIBLER: When we came to Capernaum city, the men who collect taxes for the Temple approached Peter and said to him, “Your teacher pays the Temple tax, does not he?”

GULLAH: Wen Jedus an e ciple dem git ta Capernaum, de people wa geda tax come ta Peter. Dey aks Peter say, “Oona teacha da pay de tax fa God House, ainty?”

CEV: When Jesus and the others arrived in Capernaum, the collectors for the temple tax came to Peter and asked, "Does your teacher pay the temple tax?"

CEVUK: When Jesus and the others arrived in Capernaum, the collectors for the temple tax came to Peter and asked, “Does your teacher pay the temple tax?”

GWV: When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, "Doesn’t your teacher pay the temple tax?"


NET [draft] ITL: After <2064> they <846> arrived <2064> in <1519> Capernaum <2584>, the collectors <2983> of the temple tax <1323> came <4334> to Peter <4074> and <2532> said <3004>, “Your <5216> teacher <1320> pays <5055> the double drachma tax <1323>, doesn’t <3756> he?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 17 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel