Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 8 : 1 >> 

Melayu Baba: Dan kita mau kasi tahu sama kamu, hei sudara-sudara, fasal anugrah Allah yang sudah di-bri dalam smoa eklisia negri Makadoniah;


AYT: Sekarang, Saudara-saudara, kami ingin kamu mengetahui tentang anugerah Allah yang telah diberikan kepada jemaat-jemaat di Makedonia,

TB: Saudara-saudara, kami hendak memberitahukan kepada kamu tentang kasih karunia yang dianugerahkan kepada jemaat-jemaat di Makedonia.

TL: Maka kami memberitahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikaruniakan-Nya di dalam segala sidang jemaat Makedonia.

MILT: Dan kepadamu hai saudara-saudara, kami memberitahukan anugerah * (Elohim - 2316) yang telah diberikan di antara gereja-gereja di Makedonia.

Shellabear 2010: Kami hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai anugerah Allah yang dikaruniakan kepada jemaah-jemaah di Makedonia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai anugerah Allah yang dikaruniakan kepada jemaah-jemaah di Makedonia.

Shellabear 2000: Kami hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai anugerah Allah yang dikaruniakan kepada jemaah-jemaah di Makedonia.

KSZI: Kami ingin memberitahumu, saudara-saudaraku, tentang kasih kurnia Allah kepada jemaah-jemaah di Makedonia.

KSKK: Saudara-saudara, sekarang ini aku hendak memberitahukan kepadamu karunia ilahi yang telah diberikan kepada umat di Makedonia.

WBTC Draft: Dan sekarang, Saudara-saudara, kami mau supaya kamu tahu tentang anugerah yang telah diberikan Allah kepada jemaat-jemaat di Makedonia.

VMD: Dan sekarang, Saudara-saudara, kami mau supaya kamu tahu tentang anugerah yang telah diberikan Allah kepada jemaat-jemaat di Makedonia.

TSI: Dan sekarang, Saudara-saudari, kami ingin kalian tahu bagaimana kebaikan hati Allah sudah bekerja di dalam hati saudara-saudari kita jemaat-jemaat di propinsi Makedonia.

BIS: Saudara-saudara, kami ingin kalian mengetahui juga tentang bagaimana baiknya Allah kepada jemaat-jemaat di Makedonia.

TMV: Saudara-saudaraku, kami hendak kamu tahu bahawa Allah sangat baik kepada jemaah di Makedonia.

BSD: Saudara-saudara! Kami ingin kalian tahu betapa baiknya Allah kepada orang-orang Kristen di Makedonia.

FAYH: SEKARANG saya ingin menceritakan kepada Saudara mengenai bagaimana Allah telah membimbing jemaat-jemaat di Makedonia.

ENDE: Kami hendak memberitakan kepadamu, saudara-saudara tentang rahmat jang dikurniakan Allah kepada umat-umat Masedonia.

Shellabear 1912: Maka kami hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikurniakannya dalam segala sidang orang Makedonia,

Klinkert 1879: Tambahan poela, hai saoedara-saoedarakoe, kami memberi tahoe kapadamoe perkara karoenia Allah, jang di-anoegerahakannja kapada segala sidang jang di Makedoni.

Klinkert 1863: Tambahan lagi, hei soedara-soedara! kita kasih-taoe sama kamoe dari perkara kasihan Allah, jang soedah Dia kasih sama segala pakoempoelan, jang ada dinegari Makedoni.

Ambon Draft: Adapawn kami kasi tahu pada kamu, h/e sudara-suda-ra! nimet Allah itu, jang dekarunjakan pada djama; et-djama; et Makedonia;

Keasberry: TAMBAHAN pula, hie saudara saudaraku, bahwa kami mumaalumkan kapada kamu deri hal anugrah Allah yang tulah dikurniakannya kapada sagala sidang jumaat yang diMakedonia;

Leydekker Draft: Sabermula maka, hej sudara 2 laki 2, kamij memaxlumkan pada kamu nixmat 'Allah 'itu jang telah dekarunjakan dalam segala djamaxat di-Makhedawnija:

AVB: Kami ingin memberitahumu, saudara-saudaraku, tentang kasih kurnia Allah kepada jemaah-jemaah di Makedonia.


TB ITL: Saudara-saudara <80>, kami hendak memberitahukan <1107> kepada kamu <5213> tentang kasih karunia <5485> yang dianugerahkan <1325> kepada jemaat-jemaat <1577> di <1722> Makedonia <3109>. [<1161> <2316>]


Jawa: Sadulur-sadulur, aku padha aweh weruh marang kowe bab sih-rahmat kang kaparingake marang pasamuwan-pasamuwan ing tanah Makedhonia.

Jawa 2006: Sadulur-sadulur, aku padha awèh weruh marang kowé bab sih-rahmat kang kaparingaké marang pasamuwan-pasamuwan ing Makédonia.

Jawa 1994: Para sedulur, karepku kowé padha ngertia bab pakaryaning sih-rahmaté Allah ana ing antarané pasamuwan-pasamuwan ing tanah Makédonia.

Jawa-Suriname: Para sedulur, saiki aku kepéngin ngomongi kowé kabèh bab kabetyikané Gusti Allah marang pasamuan-pasamuan nang bawah Masedonia.

Sunda: Dulur-dulur, sim kuring rek nyaritakeun hal berkah Allah ka jamaah-jamaah di Makedoni.

Sunda Formal: Dulur-dulur, simkuring rek medar sih kurnia Allah ka umat-Na di Makedoni.

Madura: Tan-taretan, kaula sadaja ngarep sampeyan oneng jugan parkara saponapa saena Allah ka jema’at-jema’at e Makedoniya.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo dam zi mei dam zi meime bak Makedonia laba esdam dam laba Alat Aho meia im neà bak bisi duana modi esuidaha bak lam eho etei fa uba vameadalo mozo.

Bali: Inggih parasemeton, tiang marasa perlu nguningayang ring parasemeton, indik sane sampun kakardi antuk sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring pasamuan-pasamuane ring wewengkon Makedonia.

Ngaju: Pahari handiai, ikei handak mangat keton katawan kea tahiu kilen ampin kahalap Hatalla dengan kare ungkup hong Makedonia.

Sasak: Semeton senamian, tiang pade mẽlẽ side pade nenaoq ẽndah mengenai rahmat Allah tipaq jemaah-jemaah lẽq Makedonia.

Bugis: Saudara-saudara, macinnaki kuwammengngi muwisseng towi passalenna pékkugi kessinna Allataala lao ri jema’-jema’é ri Makedonia.

Makasar: Sari’battangku ngaseng; kukellai nanuasseng todong antekamma baji’Na Allata’ala mae ri jama’aka ri butta Makedonia.

Toraja: E kamu siulu’ku, kipokadangkomi tu pa’kamaseanNa Puang Matua Napa’kamasean lan mintu’na kombongan Makedonia.

Duri: Ee, tomala'bihku'! Elorankan kipauanni kameloan-Na Puang Allataala to jamaa inde' propinsi Makedonia.

Gorontalo: Mongowutata ngoimani, ami mopotunggulayi ode olimongoli deu Allahuta'ala longohi hiyanga ode jama-jama'atiyala to propinsi lo Makedoniya, alihu timongoliyo mongohi barakati ode jama'ati wuwewo mao.

Gorontalo 2006: Mongo wutato, otohilaa lamiaatia otaawa mao̒ limongoli olo pasali woloolo mola piohio lo Allahu Taa̒ala to jajaa-maa̒alo to Makedonia.

Balantak: Utu-utus! Kikira'mai kada' i kuu minginti'i uga' koi upa a kaporeanna Alaata'ala na giigii' jama'at na Makedonia.

Bambam: Mane deenni, o inggannakoa' solasubungku, pahallua' muissam indo to puha dadi inde propinsi Makedonia kahana pa'kamasena Puang Allataala mengkähä illaam kalena issinna ingganna jumaa' inde.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, kami madota mompakanoto ka komi nuapa to najadi nggari towe belo nu Alatala ri tatongo todea topomparasaya ri Propinsi Makedonia.

Mongondow: Utat mita, ibogon nami kota'auan doman monimu naíonda ing kototabi i Allah kon jama'at mita inta kom Makedonia.

Aralle: Oa' solasohong, pemalaang anna malaia' ungnginsang aka ang dahi di ingkänna jumaa' done di Makedonia napobua' kamarota'anna Puang Alataala.

Napu: Kaliliuana halalu, kupeinao kuuliangaakau apa au mewali inde i tampo Makedonia. Mahile ahina Pue i halalumi hampepepoinalai i Makedonia.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ, i kami e mapulu l᷊ai tadeạu i kamene makakasingkạ u kereapa kapiane Mawu Ruata suapan jamaatẹ̌ su Makedonia.

Taa: Wali a’i-a’i, kami rani mampaponsanika komi mangkonong palaong to mawali yako ri kanoto i mPue Allah resi tauNya to siromu ri lipu-lipu nja’u propinsi Makedonia.

Rote: Tolano-tolanoo ngala lemin! Ami hii emi boeo bubuluk la'eneu tao leo beek de Manetualain malole na seli neu hataholi kamahehelek manai Makedonia la.

Galela: Ai dodiao nipipiricaya, ngomi bilasu minisingangasu nginika o kia naga idadadi kanena o Makedonia ma daeraka. O Gikimoi Awi laha o bi gogobu kanena wasidumuka sidago ona lo o nyawa yariwo de manga sininga qaloloha.

Yali, Angguruk: Nori, niren hit hunubam hiyag husulon te Allah umalikisi o Makedonia aru werehon Allah indiyen it inindi fanowap eneptisi ulug hiyag husul.

Tabaru: 'Esa moi riaka dodoto ka 'o ngo-ngaku moi, ngomi miomau ngini nianako mita ma ngale kokia ma Jo'oungu ma Dutu wokulakau 'o co-catu 'o jamati 'isinoimika 'o Makedoniaka.

Karo: O senina-senina, ate kami gelah ietehndu kai si nggo ibahan Dibata arah lias AteNa nandangi perpulungen-perpulungen si i Makedoni enda.

Simalungun: Tapi nasiam sanina, ipabotohkon hanami ma bani nasiam pasal idop ni uhur ni Naibata, na binere-Ni bani kuria-kuria na i Makedonia.

Toba: (I.) Alai hupabotohon hami ma tu hamu, angka dongan, asi ni roha ni Debata, na nilehonna i tu angka huria na di Makedonia:

Dairi: Kènè alè dengan, kubagahken ma mo taba kènè bakunè sellohna ibakin Dèbata mendahi kuria Makedonia.

Minangkabau: Oih sudaro-sudaro, kami niyo pulo angku-angku mangatawui andaknyo, tantang baralah ka eloknyo Allah kabake jamaat-jamaat nan di Makedonia.

Nias: Ya'ami ira talifusõ, omasi ndra'aga na ma'ila gõi hewisa wa'ebua dõdõ Lowalangi ba mbanua Niha Keriso ba Makedonia.

Mentawai: Alé kam Sasarainamai! Ka suratmai néné, kuobá kai kupaagai kai ka tubumui, kipa pueerut bagania Taikamanua ka tubudda sapaamian ka Makedonia.

Lampung: Puari-puari, sekam mirak keti pandai juga tentang injuk repa betik-Ni Allah jama jemaah-jemaah di Makedonia.

Aceh: Syedara-syedara, ulôn meuharab gatanyoe tateupeue cit keuhai pakriban gét jih Allah keu jeumaáh-jeumaáh di Makedonia.

Mamasa: O anggammua' sa'do'dorangku, la kitulasangkoa' umba nakua pa'kamasena Puang Allata'alla lako angganna kombonganna to mangngorean inde propinsi Makedonia.

Berik: Am afelen mesna, ai enggam aya gunu aamei ijama towaswebif, aa je etamwenantam aam temawer Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem aa jewer golminintim jemat-jemata propinsi Makedonyamanaiserem jebe.

Manggarai: Asé-ka’én, ami kudut tombo agu méu latang te widang ata téi oné weki serani oné tana Makédonia.

Sabu: Tuahhu-tuahhu, ne ddhei jhi do ie lema ta toi ri mu jhara lua do mina mii ne woie Deo nga jemaat-jemaat pa Makedonia.

Kupang: Sodara sayang dong! Botong pung mau ko bosong mangarti Tuhan pung hati bae, yang Dia su kasi tunju sang jamaꞌat di propinsi Makedonia dong.

Abun: Men bi nji, men bi nyanggon, men iwa nin jam sukdu subot sukndo gato Yefun Allah ben su yé gato onyar kem mo Yefun Yesus gato sum mo nu ari bok yo mo bur Makedonia et. Yefun Allah ben sukndo su án dakai yi sor.

Meyah: Edohuji, ebeibeyaif didif dudou os difesij gu iwa rot mar ongga Allah ontunggom rot odou ongga oufamofa nou rusnok Mod Ari ongga ringker gij monuh Makedonia.

Uma: Kakaliliua-na ompi', doko' ki'uli'-kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa'-ni to Makedonia.

Yawa: Syare wapo Amisye apa kove raen, wemi Po raugaje anugano Amisye mansai tenambe una no munijo Makedonia rai.


NETBible: Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

NASB: Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

HCSB: We want you to know, brothers, about the grace of God granted to the churches of Macedonia:

LEB: Now we make known to you, brothers, the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

NIV: And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

ESV: We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

NRSV: We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that has been granted to the churches of Macedonia;

REB: WE must tell you, friends, about the grace that God has given to the churches in Macedonia.

NKJV: Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

KJV: Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

AMP: WE WANT to tell you further, brethren, about the grace (the favor and spiritual blessing) of God which has been evident in the churches of Macedonia [arousing in them the desire to give alms];

NLT: Now I want to tell you, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done for the churches in Macedonia.

GNB: Our friends, we want you to know what God's grace has accomplished in the churches in Macedonia.

ERV: And now, brothers and sisters, we want to tell you what God’s grace has done in the churches in Macedonia.

EVD: And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace (kindness) that God gave the churches (groups of believers) in Macedonia.

BBE: And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;

MSG: Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province.

Phillips NT: Now, my brothers, we must tell you about the grace that God has given to the Macedonian churches.

DEIBLER: Now, my fellow believers, I want to tell you the results of God’s acting kindly in the lives of the believers in the congregations here in Macedonia province.

GULLAH: Me Christian bredren, we wahn fa mek ya know bout de blessin wa God been gii de choch dem een Macedonia.

CEV: My friends, we want you to know that the churches in Macedonia have shown others how kind God is.

CEVUK: My friends, we want you to know that the churches in Macedonia have shown others how kind God is.

GWV: Brothers and sisters, we want you to know how God showed his kindness to the churches in the province of Macedonia.


NET [draft] ITL: Now we make known <1107> to you <5213>, brothers and sisters <80>, the grace <5485> of God <2316> given <1325> to the churches <1577> of Macedonia <3109>,



 <<  2 Korintus 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran