Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 4 : 14 >> 

BBE: For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God’s power.


AYT: Sebab, jika kita percaya bahwa Yesus telah mati dan bangkit kembali, kita juga percaya bahwa Allah akan mengumpulkan mereka yang mati di dalam Yesus bersama-sama dengan Dia.

TB: Karena jikalau kita percaya, bahwa Yesus telah mati dan telah bangkit, maka kita percaya juga bahwa mereka yang telah meninggal dalam Yesus akan dikumpulkan Allah bersama-sama dengan Dia.

TL: Karena jikalau kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan bangkit pula, demikianlah juga orang yang mati di dalam iman kepada Yesus itu akan dibawa Allah beserta-Nya.

MILT: Sebab, jika kita percaya bahwa YESUS telah mati dan telah bangkit kembali, demikian juga Allah (Elohim - 2316) akan membawa bersama-Nya, mereka yang telah meninggal melalui YESUS.

Shellabear 2010: Karena jika kita percaya bahwa Isa telah mati lalu bangkit, maka demikian jugalah semua orang yang sudah meninggal dalam Isa itu akan dibawa Allah bersama-sama dengan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika kita percaya bahwa Isa telah mati lalu bangkit, maka demikian jugalah semua orang yang sudah meninggal dalam Isa itu akan dibawa Allah bersama-sama dengan-Nya.

Shellabear 2000: Karena jika kita percaya bahwa Isa sudah mati lalu bangkit, maka demikian jugalah semua orang yang sudah meninggal dalam Isa itu akan dibawa Allah bersama-sama dengan-Nya.

KSZI: Kita percaya bahawa Isa telah mati dan hidup semula. Kita juga percaya bahawa mereka yang beriman kepada Isa dan kemudiannya mati akan dihidupkan semula oleh Allah untuk hidup bersama-Nya.

KSKK: Kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan sudah bangkit kembali; hal yang sama akan terjadi dengan mereka yang sudah mati dalam Yesus. Maka kita percaya bahwa Allah akan menghimpun mereka bersama Yesus.

WBTC Draft: Kami percaya bahwa Yesus telah mati dan telah bangkit kembali. Kami juga percaya bahwa Allah, dengan perantaraan Yesus, akan mengumpulkan mereka semua yang sudah meninggal, agar mereka dapat bersama-sama dengan Yesus.

VMD: Kami percaya bahwa Yesus telah mati dan telah bangkit kembali. Kami juga percaya bahwa Allah, dengan perantaraan Yesus, akan mengumpulkan mereka semua yang sudah meninggal, agar mereka dapat bersama Yesus.

AMD: Kami percaya bahwa Yesus telah mati dan telah bangkit kembali. Sebab itu, kami percaya, orang-orang yang telah mati dalam Yesus akan dibawa Allah kepada Yesus.

TSI: Karena kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan hidup kembali, maka kita harus percaya bahwa pada hari kedatangan Tuhan Yesus yang kedua kalinya, Allah juga akan membawa semua saudara seiman kita yang sudah mati kembali ke dunia ini.

BIS: Kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya kita percaya juga bahwa Allah akan menghidupkan kembali semua orang yang percaya kepada Yesus dan telah meninggal, supaya mereka hidup bersama Dia.

TMV: Kita percaya bahawa Yesus sudah mati dan hidup semula. Demikian juga kita percaya bahawa mereka yang percaya kepada Yesus dan sudah meninggal dunia akan dihidupkan semula oleh Allah supaya hidup bersama-sama Yesus.

BSD: Kalau orang sudah percaya kepada Kristus, apakah yang akan terjadi dengan dia sesudah ia meninggal? Kami percaya bahwa Yesus sudah mati dan hidup kembali. Karena itu, kami juga percaya bahwa Allah akan menghidupkan kembali orang itu supaya ia tinggal bersama Yesus.

FAYH: Karena kita percaya bahwa Yesus mati dan kemudian hidup lagi, kita juga dapat percaya bahwa pada waktu Yesus datang lagi, Allah akan membawa serta-Nya semua orang Kristen yang sudah mati.

ENDE: Karena kalau kita pertjaja, bahwa Jesus telah mati dan bangkit pula, maka kita pertjaja djuga, bahwa demikian Allah akan mengantar kepadaNja semua orang jang telah meninggal dalam Jesus, bersama dengan Dia.

Shellabear 1912: Karena jikalau kita percaya bahwa 'Isa sudah mati lalu berbangkit pula, maka demikian juga segala orang yang sudah tertidur oleh 'Isa itu akan dibawa Allah sertanya.

Klinkert 1879: Karena kalau kita pertjaja bahwa telah Isa mati dan bangkit poela, demikian djoega mareka-itoe, jang telah mangkat beradoe dalam Isa, akan dibawa olih Allah sertanja.

Klinkert 1863: Karna kaloe kita-orang pertjaja bahoea Jesoes soedah mati dan soedah hidoep kembali, maka bagitoe djoega segala orang jang soedah mati dalem Jesoes itoe akan dibawah Allah sertanja.

Melayu Baba: Kerna kalau kita perchaya yang Isa sudah mati dan sudah berbangkit, bgitu juga orang-orang yang tidor dalam Isa nanti di-bawa sama-sama dia oleh Allah.

Ambon Draft: Karana djikalaw kami pertjaja, jang Tuhan JESUS sudah matidan sudah bangun hidop kombali, demekijen lagi Allah akanmengangkatkan segala awrang jang sudah mati-tidor di dalam TuhanJESUS bersama-sama dengan Dija.

Keasberry 1853: Kurna jikalau kami purchaya Isa itu tulah mati dan tulah hidop pula, maka dumkianlah juga kulak marika itupun yang mangkat buradu dungan burkat Isa iya itu dibawa Allah kapadanya,

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau kami pŭrchaya Isa itu tŭlah mati dan tŭlah hidop pula, maka dŭmkianlah juga kŭlak marika itupun yang mangkat bŭradu dŭngan bŭrkat Isa, iya itu dibawa Allah kapadanya.

Leydekker Draft: Karana djikalaw kamij pertjaja, bahuwa Xisaj sudah mati, dan sudah bangkit, maka bagitu lagi 'Allah 'akan membawa segala 'awrang jang sudah mangkat ber`aduw dengan berkat Xisaj 'itu meng`iring dija.

AVB: Kita percaya bahawa Yesus telah mati dan hidup semula. Kita juga percaya bahawa mereka yang beriman kepada Yesus dan kemudiannya mati akan dihidupkan semula oleh Allah untuk hidup bersama-Nya.

Iban: Laban kitai arapka Jesus udah mati, lalu udah angkat idup baru, nya alai, ulih Jesus, Allah Taala deka mai enggau Iya orang ke udah mati.


TB ITL: Karena <1063> jikalau <1487> kita percaya <4100>, bahwa <3754> Yesus <2424> telah mati <599> dan <2532> telah bangkit <450>, maka <3779> kita percaya juga bahwa mereka yang telah meninggal <2837> dalam <1223> Yesus <2424> akan dikumpulkan <71> Allah <2316> bersama-sama dengan <4862> Dia <846>. [<2532>]


Jawa: Amarga yen kita pracaya, manawa Gusti Yesus wus seda lan wus kawungokake, kiat iya pracaya, yen wong-wong kang wus ngajal ana ing Gusti Yesus iku bakal padha diklumpukake dening Gusti Allah bebarengan karo Panjenengane.

Jawa 2006: Amarga yèn kita pracaya, menawa Yésus wus séda lan wus kawungokaké, kita uga pracaya, menawa lantaran Yésus, Allah bakal ngempalaké wong-wong kang wis mati mau bareng karo Panjenengané.

Jawa 1994: Kita padha precaya yèn Gusti Yésus wis séda, sarta wis wungu menèh. Mengkono uga kita precaya, yèn wong-wong sing padha precaya marang Gusti Yésus, sing wis padha mati, bakal ditunggilaké déning Gusti Allah dadi siji karo Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Awaké déwé pada pretyaya nèk Gusti Yésus wis mati lan tangi menèh sangka pati? Semono uga awaké déwé ngerti nèk wong kabèh sing pretyaya marang Gusti Yésus, nanging sing saiki wis mati, mbésuk bakal ditangèkké karo Gusti Allah, supaya bisa dadi siji karo Gusti Yésus.

Sunda: Urang percaya yen Yesus geus gugah tina pupus-Na. Ku sabab eta kudu percaya yen sakur anu maotna percaya ka Yesus, tangtu ku Allah bakal dihirupkeun deui sangkan babarengan deui jeung Anjeunna.

Sunda Formal: Urang, anu percaya ka Isa, — anu geus gugah tina pupus-Na — yakin yen anu maot dina iman ka Anjeunna baris kumpul jeung Anjeunna di payuneun Allah.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja parcaja ja’ Isa ampon seda sareng odhi’ pole; ganeka sababba sampeyan sareng kaula sadaja parcaja jugan ja’ Allah bakal maodhi’a pole sadajana oreng se ampon seda, se parcaja ka Isa sopaja padha’a odhi’ asareng Isa.

Bauzi: Iho im nehasu tu vi ozodam damat modem bak. Yesus amu Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha bak. Lahame tu vi ozodam damat modem labe iho laha nehasu tu vi ozodam bak. Yesus fa lem di dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam amu elodaha dam lam Alat laha modi fa ahededume usnadam labe fa Yesusti vahe vaheda tame.

Bali: Iraga pracaya mungguing Ida Hyang Yesus sampun seda tur malih nyeneng; punika awinane iraga pracaya, mungguing anake sane sampun padem sajeroning ipun pracaya ring Ida Sang Kristus, jaga kambil antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa kagenahang sareng-sareng ring Ida Sang Kristus.

Ngaju: Itah percaya Yesus jari matei tuntang belom haluli, jete sababe itah percaya kea Hatalla kareh mambelom haluli oloh handiai je percaya dengan Yesus tuntang jari matei, uka ewen belom hinje Dengae.

Sasak: Sẽngaq lamun ite percaye bahwe Deside Isa sampun ninggal dait idup malik, make ite percaye ẽndah bahwe Allah gen ngidupang malik dengan saq sampun ninggal lẽq dalem Deside Isa, dait ngumpulang ie pade bareng-bareng kance Ie.

Bugis: Mateppe’ki makkedaé purai maté Yésus sibawa tuwoi paimeng. Iyanaro saba’na tamateppe’to makkedaé Allataala patuwoi matu paimeng sininna tau iya mateppe’é ri Yésus iya matéénna, kuwammengngi natuwo mennang sibawa Aléna.

Makasar: Tappa’ maki’ angkanaya le’ba’mi mate Isa Nattallasa’ poleang ammotere’. Iaminjo saba’na nakitappa’ tommo angkanaya laNapattallasa’ poleangi Allata’ala sikontu tau matea lalang KalenNa Isa, iamintu sikontu tau tappaka mae ri Ia, sollanna attallasa’ tommo ke’nanga lalang ri Ia.

Toraja: Belanna iake tapatonganni kumua mangkamo mate tu Yesu sia malimbangunmo sule, ten dukamoto tu to si sarak angin dipudukna la Nakaloli’ Puang Matua tete dio Yesu.

Duri: Takatappa'i kumua mangka mate to Puang Isa apa tuo pole'i. Iamo joo la takatappa'i too kumua la napatuo pole' todai Puang Allataala to sininna tomatappa' to jolomo lako, anna tuo sola Puang Isa.

Gorontalo: Ito paracaya deu ti Isa Almasih ma yilate wawu ma muli tilumumulayi. Odito olo ito paracaya deu Allahuta'ala ma modelo nga'amila tawu ta yilate o imani ode oli Isa Almasih mola tutumula pe'epe'enta wo-Liyo.

Gorontalo 2006: Ito palacaya deu̒ ti Isa mailate wau luli tilumumulai. Uito sababuulio ito palacaya olo deu̒ Allahu Taa̒ala mamuli mopo tumulai ngoa̒amila taa palacaya li Isa wau tamailate, alihu timongolio tumumulo pee̒-pee̒enta wo-Lio.

Balantak: Gause kalu i kita parasaya se' i Yesus nolapus ka' notumuo' soosoodo, mbaka' tio parasayaonta se' Alaata'ala uga' bo momotuo'i giigii' mian men nolapusmo men parasaya ni Yesus kada' i raaya'a tumuo' ruru-ruru' Alaata'ala.

Bambam: Aka takatappa'ia' taua Puang Yesus puha mate anna tubo sule, nasuhum takatappa'i toia' duka' taua Puang Allataala la umpatubo sule ingganna to mate to ungkatappa'i Puang Yesus anna la naäkä' Puang Allataala längäm napasilambi' Puang Yesus.

Kaili Da'a: Kita nomparasaya i Pue Yesus namate natuwu bali. Iwetu wo'utopomparasaya i Pue Yesus to namatemo. Ira kana rapakatuwu Alatala balinggari kamatena pade rakeni mpasanggani-nggani ante i Pue Yesus.

Mongondow: Kita im mopirisaya kong ki Yesus aim minatoi, ta'e nobiag bui. Tuamai kita mopirisaya doman, kom biagonbií bui i Allah im bayongan intau inta mopirisaya ko'i Yesus Kristus inta aim minatoi bo mosia mobiag moyotakin-Nya.

Aralle: Tapetahpa'a' taoatee puhang mate Puang Yesus anna dinoa tuho sumule. Dianto anna tapetahpa' toia' nei' taoatee, ponna ke suleng dako' Puang Yesus, ya' la napasibaha-bahang sule Puang Alataala yato ingkänna to mampetahpa' ang puhang mate napasilambi' Puang Yesus.

Napu: Mepoinalaimoke i Pue Yesu au mate hai tuwo hule. Mewali ope-ope tauna au mate hai au mepoinalai Iria ina tuwo hule worihe. Ane hawe mbuli Pue Yesu, Pue Ala ina moanti hule tauna iti hihimbela hai Ia.

Sangir: I kitẹ mangimangu i Yesus seng napohong kutẹu kawe nẹ̌biahẹ̌ kapia. Kai ene hakịu i kitẹ e mal᷊aing mạngimangu Mawu Kasěllahenge sarung mapẹ̌biahẹ̌ kapia patikụ taumata seng něngkairị su ral᷊ung'i Yesus, tadeạu i sire mẹ̌biahẹ̌ dingang'E.

Taa: Apa kita mangaya i Yesu roomo namate yau pei mambangu muni yako ri kapateNya etu. Wali see naka kita mangaya seja, ane tau to mangaya i Yesu to namatemo, sira seja darawangu muni. Pasi tempo i Yesu dama’i muni, tempo etu tau to mangaya to namatemo etu, tonii nsira danawaika i mPue Allah ma’i seja sindara-ndara pei i Yesu.

Rote: Ita tamahele Yesus maten, ma naso'da falik so. Hu ndia de, ita boeo tamahele, neukose Manetualain tao naso'da falik basa hataholi kamahehele mana mate basa kala, fo sue ka nde laso'da sama-sama lo Yesus.

Galela: Ngone popiricaya igogou ma orasi o Yesus wosoneka, de o Gikimoi asa wisioho kali. Mutuwade ngone lo popiricaya o nyawa nagoona o Yesus iwipiricayaka la isone, ona magena done asa o Gikimoi wasioho kali de lo o Yesus watolomu so ona wangaho.

Yali, Angguruk: Niren Yesus war atfareg Oluk atfag ane fahet wenggel haruk lahe. Ari hag toho Yesus fam wenggel haruk latusa inap war atuson arimano Allahn An men mangno roho welamuhuk ulug Yesus men palu enebuhuwon fahet tem toho wenggel haruk lahe.

Tabaru: Ngone pongaku 'o Yesus wosongenokou de kawomomiokali; ge'enau so pongaku mita 'ato 'o nyawa yongaku-ngaku gee yosonge-songenokau ge'ena dua ma Jo'oungu ma Dutu wakisimomikoli, la yo'ahu de de 'una.

Karo: Tek kita maka Jesus nggo mate janah nggo nggeluh mulihi. Bage pe tek kita maka kalak si nggo mate si tek man Jesus ibaba Dibata pagi ku Jesus gelah ersada ras Ia.

Simalungun: Ai anggo porsaya hita, na dob matei do Jesus anjaha puho, sonai ma homa marhitei Jesus, arahkonon ni Naibata do na dob modom in rap pakon-Si.

Toba: Ai molo porsea hita, naung mate Jesus dohot hehe, sandok togihonon ni Debata do rap dohot Jesus nang angka naung monding marhitehite Ibana.

Dairi: Mula percaya ngo kita, sienggo matè Jesus, janah nggelluh nola mengolihi, sikepercayai ma mo pegelluhen Dèbata ma ngo karina kalak sienggo kumellip sipercaya bai Jesus, asa rebbak kalak i dekketSa.

Minangkabau: Kito picayo, baraso Isa Almasih lah mati, sudah tu iduik baliak. Itu sababnyo mangko kito picayo pulo, baraso Allah ka ma iduikkan pulo baliak, kasadonyo urang nan lah mati, nan layi ba iman kapado Isa Almasih, supayo urang-urang tu iduik samo-samo jo Baliau.

Nias: Mamati ita wa no mate Yesu ba no ifuli auri. Andrõ wa mamati gõi ita, wa Lowalangi dania zangorifi niha si no mate fefu samati khõ Yesu, ena'õ si fao khõ Lowalangi ira.

Mentawai: Atakatonemingan kam baga kamamateinia Jesus, samba ririmanuaakéna nia mitsá Taikamanua, ka simamatei. Oto iaté lulunia, imatotonem bagatta susuruakéna sangamberi simamatei simatonem baga, ka tubut Jesus, Taikamanua, bulé imakeré rapurimanua sambadda Jesus.

Lampung: Ram percaya bahwa Isa radu mati rik hurik luot. Udi sebabni ram percaya juga bahwa Allah haga ngehurikko luot sunyin jelma sai percaya jama Isa rik radu mati, in tian hurik jejama Ia.

Aceh: Tanyoe tapatéh bahwa Isa ka maté dan ka udeb lom teuma. Nyang kheueh sabab jih tanyoe tapatéh bahwa Allah teuma geupeu udeb lom banmandum ureuëng nyang meuiman ubak Isa dan ka meuninggai, mangat awaknyan udeb meusajan gobnyan.

Mamasa: Aka taoreanna' kumua mangka mate Puang Yesus anna tuo sule, dadi taoreanna' duka' kumua la umpatuo sule angganna to mangngorean Puang Allata'alla anna pasilambi'i Puang Yesus.

Berik: Nei aaiserem Yesusem temawer jes nesa taabili, Yesus mes tere ane Jei gamjon mes irwena terewer. Jega jem temawer aaiserem jes mese jam nesa taabili: Nunu Yesus aa jem warausanyaram, nunu jes jemserem angtane jam tereserem Yesus aa jei ne tebanaram, Uwa Sanbagiri Jei angtane seyafter jeiserem se iretebabisi terewer, ane jei Yesusfar ga sege jalbisi.

Manggarai: Imbi lité hi Yésus poli matan agu poli to’o kolén. Itu tara imbi kolé lité, Mori Keraéng te pandé mosé kolé sanggéd ata imbi oné Yésus ata polis matad, kudut mosé cama-cama agu Hia.

Sabu: Do parahajha di ta do alla ke Yesus pemade jhe muri bhale wari. Ri do mina harre ke hakku do parahajha lema ke di, ta do medae lema ri Deo ta pemuri bhale wari hari-hari ddau do parahajha pa Yesus do alla pemade he, mita ie ro ta muri mada hela'u-la'u nga No.

Kupang: Te kotong su tau bilang, Yesus mati, ais Tuhan Allah kasi idop kambali sang Dia. Naa! Kalo bagitu, tantu Tuhan Allah ju kasi idop kambali samua orang mati yang su parcaya, deng kumpul ame sang dong sama-sama deng Tuhan Yesus.

Abun: Men jam do, Yefun Yesus kwop, orete Yefun Allah sun An kadit sukkwop re. Sane anato men kwabom kam mo Yefun Allah do, bere Yefun Allah sun ye gato onyar kem mo Yefun Yesus kadit sukkwop, orete An kar ye ne ma kem su Yefun Yesus mo Yefun Allah bi de-i.

Meyah: Mimif mudou ororu rot tenten oida Yesus anggos noba efena ebah sons fob. Jefeda mimif mudou ororu rot tenten oida Allah omofra Kristen nomnaga ongga ranggos fob fogora rumororu Tuhan Yesus gij mona ongga Ofa ongksons en si.

Uma: Taparasaya Yesus mate-imi pai' tuwu' nculii'-i. Toe pai' taparasaya bate toe wo'o mpai' to jadi' hi hawe'ea tauna to mate-mi to mepangala' hi Yesus. Ane tumai-i mpai' Pue' Yesus, Alata'ala mpokeni-ra tumai hangkaa–ngkania hante Hi'a.

Yawa: Wamanave wamare Yesus opamo kakai to muno kovakato to. Weti wamanave wamare Amisye indati po vatano nanawirati wanave Yesus ai yara ugwenen to mavera ukovakato tavon indamu wenanawe Yesusa pe una tenambe.


NETBible: For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.

NASB: For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

HCSB: Since we believe that Jesus died and rose again, in the same way God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.

LEB: For if we believe that Jesus died and rose [again], thus also God will bring those who have fallen asleep through Jesus together with him.

NIV: We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

ESV: For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.

NRSV: For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have died.

REB: We believe that Jesus died and rose again; so too will God bring those who died as Christians to be with Jesus.

NKJV: For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.

KJV: For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

AMP: For since we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him through Jesus those who have fallen asleep [in death].

NLT: For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus comes, God will bring back with Jesus all the Christians who have died.

GNB: We believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will take back with Jesus those who have died believing in him.

ERV: We believe that Jesus died, but we also believe that he rose again. So we believe that God will raise to life through Jesus any who have died and bring them together with him when he comes.

EVD: We believe that Jesus died. But we believe that Jesus rose again. So, because of Jesus, God will raise to be with Jesus those people who have died.

MSG: Since Jesus died and broke loose from the grave, God will most certainly bring back to life those who died in Jesus.

Phillips NT: If we believe that Jesus died and rose again, then we can believe that God will just surely bring with Jesus all who are "asleep" in him.

DEIBLER: We believers know that it is true that Jesus died and that he rose to live again. So we also know well that God will cause those believers who died [EUP]to live again. We know that he will cause them to go to heaven (OR, come) with Jesus as a result of God’s commanding them to arise and …go to/come with†Jesus.

GULLAH: We bleebe dat Jedus done dead, bot e got op fom mongst de dead people an e da lib gin. An we bleebe dat een de same way. God gwine bring de people wa done dead wa bleebe pon Jedus. God gwine bring um long wid Jedus.

CEV: We believe that Jesus died and was raised to life. We also believe that when God brings Jesus back again, he will bring with him all who had faith in Jesus before they died.

CEVUK: We believe that Jesus died and was raised to life. We also believe that when God brings Jesus back again, he will bring with him all who had faith in Jesus before they died.

GWV: We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> we believe <4100> that <3754> Jesus <2424> died <599> and <2532> rose <450> again, so <3779> also <2532> we believe that God <2316> will bring <71> with <4862> him <846> those who have fallen asleep <2837> as <1223> Christians <2424>.



 <<  1 Tesalonika 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel