Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 4 : 9 >> 

BBE: But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;


AYT: Namun, tentang kasih persaudaraan, kamu tidak membutuhkan seseorang untuk menuliskan kepadamu karena kamu sendiri telah diajar Allah untuk saling mengasihi.

TB: Tentang kasih persaudaraan tidak perlu dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri telah belajar kasih mengasihi dari Allah.

TL: Adapun hal kasih di antara saudara dengan saudaramu itu, tak usahlah disuratkan kepadamu, karena kamu sendiri telah diajari oleh Allah berkasih-kasihan sama sendiri.

MILT: Dan mengenai kasih persaudaraan, kamu tidak mempunyai keperluan untuk aku menuliskannya kepadamu, karena kamu sendiri sedang diajar oleh Allah (Elohim - 2312) untuk mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Mengenai kasih terhadap saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai kasih terhadap saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.

Shellabear 2000: Adapun tentang kasih akan saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.

KSZI: Kami tidak perlu menuliskan betapa kamu harus kasih-mengasihi sebagai saudara. Allah telah mengajarmu supaya kasih-mengasihi.

KSKK: Mengenai kasih antara saudara, tidak perlu orang menulis kepadamu, karena Allah sendiri telah mengajarkan, bagaimana kamu harus saling mengasihi.

WBTC Draft: Kami tidak perlu menulis tentang mengasihi saudara-saudara seiman. Allah sudah mengajar kamu hidup saling mengasihi.

VMD: Kami tidak perlu menulis tentang mengasihi saudara-saudara seiman. Allah sudah mengajar kamu hidup saling mengasihi.

AMD: Kami tidak perlu menulis lagi kepadamu tentang kasih persaudaraan dalam Kristus karena Allah sendiri sudah mengajarimu bagaimana saling mengasihi.

TSI: Tentang mengasihi saudara-saudari seiman, kalian tidak perlu diingatkan lagi, karena Allah sendiri sudah mengajar kalian untuk saling mengasihi.

BIS: Tidak perlu lagi kami menulis kepadamu tentang bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman. Kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi.

TMV: Tidak perlu kami menulis tentang bagaimana kamu harus mengasihi saudara-saudara seiman. Kamu sendiri telah diajar oleh Allah bagaimana kamu harus saling mengasihi.

BSD: Kami tidak perlu menulis surat kepadamu untuk mengajarkan bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman, sebab, kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi.

FAYH: Mengenai kasih persaudaraan yang murni yang wajib ada di antara umat Allah, saya yakin bahwa saya tidak perlu berkata banyak, karena Allah sendiri mengajar Saudara untuk saling mengasihi.

ENDE: Tentang tjinta-kasih tak perlu kami menulis kepadamu, sebab Allah sendiri telah mengadjarkan kepadamu.

Shellabear 1912: Adapun dari hal kasih akan saudara-saudaramu takusahlah disuratkan kepadamu: karena kamu sendiri diajari oleh Allah pada mengasihi seorang akan seorang;

Klinkert 1879: Maka akan hal kasih antara saoedara-bersaoedara itoe ta'oesah koeseboetkan bagai kamoe, karena kamoe sendiri telah di-adjar olih Allah menaroh kasih sa'orang akan sa'orang.

Klinkert 1863: {Ima 19:18; Mat 22:39; Yoh 13:34; 15:12; Efe 5:2; 2Pe 3:8; 1Yo 3:23; 4:21} Maka dari perkara tjinta antara soedara bersoedara itoe tra-oesah akoe seboetken bagi kamoe, karna kamoe sendiri soedah di-adjar Allah akan tjinta satoe sama lain.

Melayu Baba: Ttapi deri-hal kaseh k-pada sudara-sudara, ta'usah orang tulis k-pada kamu: kerna kamu sndiri sudah blajar deri-pada Allah spaya kaseh satu sama lain;

Ambon Draft: Adapawn akan pertjinta; an sudara bersudara tijada usah jangb/eta menjurat kapada kamu; karana kamu sendiri sudah dapatdepeladjari awleh Allah, jang saharosnja kamu mengasehi saawrangakan sa; awrang;

Keasberry 1853: Maka deri hal kasih antara saudara bursaudara itu tausahlah aku tuliskan pada kamu: kurna kamu sundiri tulah diunjukkan Allah mungasihi sa'orang akan sa'orang.

Keasberry 1866: Maka deri hal kasih antara saudara bŭrsaudara itu, ta’usahlah aku tuliskan pada kamu: kŭrna kamu sŭndiri tŭlah diunjokkan Allah akan mŭngasihi sa’orang akan sa’orang.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan peng`aseh sudara bersudara tijada kamu ber`usah 'aku menjurat kapada kamu: karana kamu 'ini sendirij 'ada 'awrang jang telah tapel`adjar 'awleh 'Allah, sopaja meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.

AVB: Kami tidak perlu menuliskan tentang kasih persaudaraan kerana Allah telah mengajarmu supaya kasih-mengasihi satu sama lain.

Iban: Pasal pengerindu ke pangan ke sama pengarap, kita enda ibuh begunaka orang nuliska nya ngagai kita, laban kita empu udah diajar Allah Taala, ngasuh kita rinduka pangan diri;


TB ITL: Tentang <4012> kasih persaudaraan <5360> tidak <3756> perlu <5532> <2192> dituliskan <1125> kepadamu <5213>, karena <1063> kamu <5210> sendiri telah belajar <2312> <0> kasih mengasihi <25> <240> dari Allah <0> <2312>. [<1161> <846> <1510> <1519>]


Jawa: Bab katresnaning pasaduluran ora prelu daktulis, awit kowe dhewe wus padha kawulang tresna-tinresnan dening Pangeran.

Jawa 2006: Bab katresnaning pasaduluran ora prelu daktulis marang kowé, awit kowé dhéwé wus padha ngulinakaké tresna-tinresnan saka Allah.

Jawa 1994: Aku ora prelu nulis layang marang kowé bab tresna marang para sedulur nunggal precaya. Kowé wis padha diwulang dhéwé déning Gusti Allah kepriyé patrapé enggonmu kudu tresna-tinresnan.

Jawa-Suriname: Awaké déwé wis ora usah nulisi kowé nèk kudu trésna marang tunggal sedulur, awit Gusti Allah déwé wis mulangi marang kowé kepriyé tyarané wong trésna marang sakpada-pada kuwi.

Sunda: Ari hal silih pikanyaah jeung batur sakapercayaan mah ku sim kuring teu perlu diwincik deui, da geus tarerang sorangan tina piwulang Allah kumaha kuduna,

Sunda Formal: Ari sual kudu silih pikanyaah mah ku simkuring sapara kanca moal ditetek deui; kapan dulur-dulur ge, geus tarerang sorangan tina piwulang Allah;

Madura: Kaula ta’ parlo pole noles ka sampeyan parkara kadi ponapa samasthena sampeyan taresna ka tan-taretanna se saiman. Sampeyan dibi’ ampon eajari sareng Allah kaangguy saleng taresna.

Bauzi: Imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, Alat amu uba neha, “Um dam ahebu fa ot deeli ot deelidale,” lahame uba amu vahokedume uho ame bak lam ab meedam am taia? Umti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam abo Makedonia bak labe am num debu mei num debu meime ahebu uho ame dam laba deeli meedam dam taia? Ba akati iho uba neo, “Um dam ahebu fa ot deeli ot deelidale,” lahame bisi vi gagu toeidàla? Iho ame im lam labihasu bisi vi gagu toeidam vabnàme iho ozahit uba neha, “Uho meia deelem bak lam laha mahate vi meedume bohulalele,” lahame vi vameadam bak.

Bali: Tan buat malih tiang nyuratang ring semeton, ngeniang indik kapitresnan marep ring parasemeton sane pracaya ring Ida Sang Kristus. Semeton sampun kuruk antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, indik saling tresnain.

Ngaju: Dia usah hindai ikei manyurat akan keton tahiu ampin kapatut keton sinta kare pahari je sama kapercayae. Keton kabuat jari iajar awi Hatalla uka sinta sama arep keton.

Sasak: Ndẽqne perlu malik tiang pade nulis tipaq side mengenai kasih lẽq semeton-semeton, sẽngaq side mẽsaq sampun berajah saling kasihin lẽman Allah.

Bugis: Dé’na naparelluki mokii lao ri iko passalenna pékkugiko harusu mamaséiwi Saudara-saudara iya siyatepperengngé. Alémuna pura ripagguru ri Allataala untu’ siyamaséi.

Makasar: Tenamo naparallu ikambe antulisiki mae ri kau ri passala’ antekamma batenu musti angkamaseangi sikamma sari’battang julu tappa’nu. Le’ba’ mako niajara’ ri Allata’ala sollannu massing sikamaseang.

Toraja: Iatu diona kasiala-masean to sangsiuluran, tae’mo namanggi’ kusurasangkomi, belanna inang mangkamokomi Naada’i Puang Matua sialamase.

Duri: Te'damo kiparallu nnuki'i umbo la mikua mpakamoja' padammi tomatappa', sanga mangkamo kamu' naajahhi Puang Allataala.

Gorontalo: Ami didu paralu muli moluladeyi tomimbihu wololo timongoli musi motolianga mongowutata ngoimani. Allahuta'ala lohihilawo ta ma longajari olimongoli tomimbihu pasali boyito.

Gorontalo 2006: Diilalo palalu olamiaatia moluladei olimongoli pasali woloolo mola timongoli musi motolia̒nga mongo wutato tango iimani. Timongoli lohihilao mai̒laajali lo Allahu Taa̒ala u mototoolia̒ngo.

Balantak: Pookolingu'konmuu tia utusmuu men sa'angu' kaparasaya'an, sianmo paraa tulisonku na ko'omuu, gause i kuu uga' ia pisiso'mo Alaata'ala pookolingu'kon.

Bambam: Tä'um manggi' kipaillaam inde suha'ki la umba susi ungkamaseikoa' ingganna solasubummu to matappa' aka balingkoa' napa'guhu Puang Allataala diaka susi ia too.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, da'a paraluu aku mantulisi ka komi ewaposipotowe samba'a bo samba'a, sabana Alatala mbotomo nompatuduki etu kakomi.

Mongondow: Diaíbií bain paisonpa bui nami ko'i monimu in tabi monimu kon utat mita inta tumpaḷa mopirisaya ko'i Kristus Sinunduí bidon i Allah im mo'ikow kom musti mototabian.

Aralle: Dang mangki' kipayaling inde di suha'ki' umba la umpanoaa' ungkalemui ingkänna solasohommu to mampetahpa', aka' puhamokoa' napaturu Puang Alataala didiona yatoo.

Napu: Kaliliuana halalu, ara paturo au manguli hangangaa mampokaahike halalunta hampepepoinalai. Katouana barapi paraluu kiukiakau paturo iti, lawi Pue Ala mopaturomokau bona mombepokaahikau hadua hai hadua.

Sangir: Semben tawahal᷊uasu lai i kami měnuratẹ̌ si kamene maul᷊ịu kereapa i kamene hinong mẹ̌kakěndagẹ̌ lawọ taumata mangimang. I kamene hala e seng nitěntiroěngu Mawu hal᷊ẹ̌ u mẹ̌kakakěndagẹ̌.

Taa: Wali ane mangkonong pamporayang ngkomi resi pua’i to samba’a pangaya, nempo kami tamo mangantulisika komi mangkonong to etu. Apa komi roomo napotundeka i mPue Allah ewa wimba raika masiporayang.

Rote: Hu ka nde Manetualain nanoli basa emi de, emi masue-malai ao so, de ta paluu ami fe seluk emi susulak, fo ami manoli emi so'on.

Galela: De lo nako ngone popipiricaya pomatekedodara gena, ma ngale magegena o surati moi upa he milefo nginika, sababu magena o Gikimoi winidoto qaboloka,

Yali, Angguruk: Hit-hit hinindi roho welamuhup ulug Allah inggarehen milal heneptisimu anden alem ari fahet hahatmin fug.

Tabaru: Ma ngale ngone ka 'o ngo-ngaku moi pomakadora, ge'ena komialefowau 'o suratioka, sababu ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu winisidotokokau nginika.

Karo: Labo perlu isuratken kami man bandu kerna keleng ate nandangi teman-temanndu si sada kiniteken. Dibata nggo ngajari kam kuga kam arus sikeleng-kelengen.

Simalungun: Tapi pasal holong ni uhur dompak sanina, seng pala porlu be pasingaton nasiam marhitei surat, ai Naibata sandiri do mangajari nasiam marsihaholongan,

Toba: Alai anggo haholongon ni roha di dongan, ndang haru ringkot pasingothononku tu hamu, ai nunga diajari Debata hamu masihaholongan.

Dairi: Ukum tersèngèt bakunè carana kènè mengkekelengi samah dengan oda pella pessèngètenku nèngè kènè. Ai enggo iajari Dèbata kènè tersèngèt mersikekelengen.

Minangkabau: Indak paralu lai kami mambuwek surek kabake angku-angku, tantang baa caronyo angku-angku musti mangasiahi sudaro-sudaro nan sa iman. Angku-angku sandiri lah di aja-i dek Allah untuak samo-samo mangasiahi.

Nias: Lõ sa'ae moguna masura khõmi zanandrõsa ba wangomasi'õ talifusõ samati andrõ khõ Zo'aya Yesu. No Ifahaõ ami Lowalangi, ena'õ faoma mi'omasi'õ nawõmi.

Mentawai: Táan leú kugagalai suratku ka tubumui, masikua ka matamui, kipa nupaeerú kam, masipukateki baga saaleimui, sikeré putotonem baga, ka tubut Tuhan Jesus. Aipoí, aipangantrungan kam Taikamanua, kipa enung pakaté baga pasasamba.

Lampung: Mak perlu lagi sekam nulis jama niku tentang injuk repa keti harus mengasihi puari-puari sai seiman. Keti tenggalan radu diajarko ulih-Ni Allah untuk saling mengasihi.

Aceh: Hana peureulée lé kamoe teumuléh keu gata keuhai pakriban gata meuseuti tagaséh syedara-syedara nyang saboh iman. Gata keudroe ka geupurunoe lé Allah keusaleng tameugaséh.

Mamasa: Ta'mo manggi' kipaillalan inde sura'e umba la mukuaa' ungkamasei sa'do'dorammu to mangngorean aka mangkamokoa' napa'guru Puang Allata'alla.

Berik: Ai ibe gamjon isa ajama tulisulmiyen enggalem temawer, aamei ilem afelen mesna Yesus aa jei ne tebanaram ifomfoma nesiktababili. Uwa Sanbagiri Jei fwater aamei is mesam towastababilint enggame, aamei fomfoma in ina ijama nesiksonanafe.

Manggarai: Latang te momang asé-ka’é, toé sékékn kolé laku te tulis latang te méu, ai méu poli nungku momang-tau oné-mai Mori Keraéngs.

Sabu: Tenge dho ke jhi ta bhuki ri tu mu, ta do mina mii ne jhamma mu ta hajha ta ddhei nga tuahhu-tuahhu mu, do hela'u lua manno nga kaho he. Mu miha do alla ke peajha ri Deo tu ta pehajha-peddhei heddau nga heddau.

Kupang: Beta rasa beta sonde usa tulis ulang lai kasi bosong soꞌal basayang sodara deng sodara, tagal Tuhan Allah sandiri su ajar bilang, bosong musti basayang satu deng satu.

Abun: Nin bi sukjimnut sye kas subot ye gato onyar kem mo Yefun ne, sane men yo mitwa men krom subot sukduno ne wa nin jam o nde. Yefun Allah dakai duno nin mó re, sane anato nin bi sukjimnut sye kas subot yu sisu ndo it.

Meyah: Iwa idou omokorema ojgomu jeni erek Allah esinsa omftuftu gu iwa fob, jefeda enadaij nou memef moftuftu iwa rot mar insa koma deika guru.

Uma: Kakaliliua-na ompi', ane gau' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa'-ta, kakono-na uma-pi-hawo mingki' ki'uki'-kokoi ba apa–apa. Apa' Alata'ala mpotudui'-koi momepoka'ahi' hadua bo hadua.

Yawa: Arakove, ananyao wabekobeo wapa arakovo wanave maije omamo reamo wasanyao rai jakato jewen kai, weye Amisye taune pi po wasanyao rai to.


NETBible: Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.

NASB: Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

HCSB: About brotherly love: you don't need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.

LEB: But concerning brotherly love, I do not have need to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another,

NIV: Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.

ESV: Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,

NRSV: Now concerning love of the brothers and sisters, you do not need to have anyone write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;

REB: About love of the brotherhood you need no words of mine, for you are yourselves taught by God to love one another,

NKJV: But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

KJV: But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

AMP: But concerning brotherly love [for all other Christians], you have no need to have anyone write you, for you yourselves have been [personally] taught by God to love one another.

NLT: But I don’t need to write to you about the Christian love that should be shown among God’s people. For God himself has taught you to love one another.

GNB: There is no need to write you about love for each other. You yourselves have been taught by God how you should love one another.

ERV: We don’t need to write to you about having love for your brothers and sisters in Christ. God has already taught you to love each other.

EVD: We don’t need to write to you about having love for your brothers and sisters in Christ. God has already taught you to love each other.

MSG: Regarding life together and getting along with each other, you don't need me to tell you what to do. You're [God]-taught in these matters. Just love one another!

Phillips NT: Next, as regards brotherly love, you don't need any written instructions. God himself is teaching you to love each other,

DEIBLER: I want to urge you againthat you should love your fellow believers [MET]. You do not really need that anyone write to you about that, because God has already taught you how to love each other,

GULLAH: Dey ain no need fa write oona bout how oona oughta lob oona Christian bredren. Cause God been laan oona fa lob one noda.

CEV: We don't have to write you about the need to love each other. God has taught you to do this,

CEVUK: We don't have to write to you about the need to love each other. God has taught you to do this,

GWV: You don’t need anyone to write to you about the way Christians should love each other. God has taught you to love each other.


NET [draft] ITL: Now on the topic of <4012> brotherly love <5360> you have <2192> no <3756> need <5532> for anyone to write <1125> you <5213>, for <1063> you <1510> yourselves <5210> are <1510> taught by God <2312> to <1519> love <25> one another <240>.



 <<  1 Tesalonika 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel