AYT: Jalan orang bodoh benar menurut pandangannya sendiri, tetapi orang berhikmat memperhatikan nasihat.
TB: Jalan orang bodoh lurus dalam anggapannya sendiri, tetapi siapa mendengarkan nasihat, ia bijak.
TL: Bahwa jalan orang bodoh itu betul kepada pemandangan matanya sendiri, tetapi orang yang menurur nasehat ia itu berbudi.
MILT: Jalan orang bodoh benar menurut pandangannya sendiri, tetapi orang yang mendengarkan nasihat adalah bijak.
Shellabear 2010: Jalan orang bodoh lurus menurut pemandangannya sendiri, tetapi orang bijak mendengarkan nasihat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan orang bodoh lurus menurut pemandangannya sendiri, tetapi orang bijak mendengarkan nasihat.
KSKK: Orang bodoh menganggap jalannya benar, sementara orang bijak mendengarkan nasihat.
VMD: Orang bodoh selalu menganggap bahwa jalannya sendirilah yang terbaik, tetapi orang bijak mendengarkan yang dikatakan orang lain kepadanya.
TSI: Orang bebal menganggap cara hidupnya sudah benar, tetapi orang bijak selalu mau menerima nasihat.
BIS: Orang dungu merasa dirinya tak pernah salah, tapi orang bijaksana suka mendengarkan nasihat.
TMV: Orang bodoh selalu menganggap diri mereka betul, sedangkan orang bijak mendengarkan nasihat.
FAYH: Orang yang merasa tidak memerlukan nasihat adalah orang bodoh, tetapi orang yang mau menerima nasihat adalah orang bijaksana.
ENDE: Djalan si bodoh, lurus dimata sendiri, tetapi jang mendengarkan nasihat adalah bidjaksana.
Shellabear 1912: Adapun jalan orang bodoh itu benar pada pemandangannya sendiri tetapi orang yang berbudi itu mendengar akan bicara orang.
Leydekker Draft: DJalan 'awrang sarsar 'itu njata betul pada mata-matanja: tetapi sijapa jang dengar 'akan bitjara, 'ijalah bidjakh.
AVB: Jalan orang bodoh lurus di matanya sendiri, tetapi orang bijaksana mendengar nasihat.
AYT ITL: Jalan <01870> orang bodoh <0191> benar <03477> menurut pandangannya <05869> sendiri, tetapi orang berhikmat <02450> memperhatikan <08085> nasihat <06098>.
TB ITL: Jalan <01870> orang bodoh <0191> lurus <03477> dalam anggapannya <05869> sendiri, tetapi siapa mendengarkan <08085> nasihat <06098>, ia bijak <02450>.
TL ITL: Bahwa jalan <01870> orang bodoh <0191> itu betul <03477> kepada pemandangan <05869> matanya sendiri, tetapi orang yang menurur <08085> nasehat <06098> ia itu berbudi <02450>.
AVB ITL: Jalan <01870> orang bodoh <0191> lurus <03477> di matanya <05869> sendiri, tetapi orang bijaksana <02450> mendengar <08085> nasihat <06098>.
HEBREW: <02450> Mkx <06098> huel <08085> emsw <05869> wynyeb <03477> rsy <0191> lywa <01870> Krd (12:15)
Jawa: Wong bodho ngarani lakune dhewe wus becik, nanging sapa kang nampani pituduh iku wicaksana.
Jawa 1994: Wong gemblung nganggep awaké dhéwé bener, nanging wong wicaksana ngrungokaké rembugé liyan.
Sunda: Jalma gejul mah sok ngarasa bener bae. Sabalikna nu wijaksana mah daek narima pituah.
Madura: Oreng gendheng apangrasa aba’na ta’ tao sala, tape oreng bicaksana lebur ngedhingngagi babala’an.
Bali: Anake ane belog setata ngaden dewekne beneh. Anake ane wicaksana demen ningehang pitutur.
Bugis: Tau madongo’é nasengngi aléna dé’ naengka napasala, iyakiya tau mapanré napoji méngkalinga pangaja.
Makasar: Tau dongoka nakanai kalenna tale’baka sala, mingka tau cara’deka nangai appilangngeri pappakainga’.
Toraja: Iatu lalanna to baga tongan ia dio pentirona, apa iatu to umperangii pa’pakilala, iamoto kinaa.
Karo: Kalak langa tetap benar iakapna bana, kalak pentar nggit megiken ajar.
Simalungun: Dalan ni halak na bodoh, pintor do ai ninuhurni, tapi halak na manangihon sipaingat, ai ma na maruhur.
Toba: Tigor do dalan ni na oto di rohana, alai anggo halak na pistar i, olo do tumangihon sipaingot.
NETBible: The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
NASB: The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.
HCSB: A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
LEB: A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
NIV: The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
ESV: The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
NRSV: Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
REB: A fool's conduct is right in his own eyes; to listen to advice shows wisdom.
NKJV: The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
KJV: The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
AMP: The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to counsel is wise.
NLT: Fools think they need no advice, but the wise listen to others.
GNB: Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
ERV: Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.
BBE: The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
MSG: Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
CEV: Fools think they know what is best, but a sensible person listens to advice.
CEVUK: Fools think they know what is best, but a sensible person listens to advice.
GWV: A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
KJV: The way <01870> of a fool <0191> [is] right <03477> in his own eyes <05869>_: but he that hearkeneth <08085> (8802) unto counsel <06098> [is] wise <02450>_.
NASB: The way<1870> of a fool<191> is right<3477> in his own eyes<5869>, But a wise<2450> man<2450> is he who listens<8085> to counsel<6098>.
NET [draft] ITL: The way <01870> of a fool <0191> is right <03477> in his own opinion <05869>, but the one who listens <08085> to advice <06098> is wise <02450>.