Jawa: saturunipun sami tumpesa, tuwin namanipun kasirnakna ing turun candhakipun,
AYT: Biarlah penerusnya ditumpas; nama mereka dihapuskan dari generasi berikutnya.
TB: Biarlah dilenyapkan keturunannya, dan dihapuskan namanya dalam angkatan yang kemudian.
TL: Segala anak cucunya biarlah ditumpas dan namanyapun dihapuskan dengan gilir yang kedua.
MILT: Biarlah anak cucunya dilenyapkan, biarlah nama mereka dihapus dalam generasi yang berikutnya.
Shellabear 2010: Biarlah penerusnya dilenyapkan, dan nama mereka terhapus dalam generasi berikutnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah penerusnya dilenyapkan, dan nama mereka terhapus dalam generasi berikutnya.
KSZI: Biarlah semua benihnya dimusnahkan, dan nama mereka dilupakan oleh keturunan akan datang.
KSKK: Biarlah keturunannya dibinasakan, nama mereka dihapuskan dalam angkatan yang datang.
VMD: Semoga keturunannya lenyap. Semoga namanya tidak dikenal oleh keturunan berikutnya.
BIS: Biarlah seluruh keturunannya dibinasakan, dan namanya dilupakan oleh angkatan yang kemudian.
TMV: Biarlah semua keturunannya binasa, dan namanya dilupakan oleh generasi selanjutnya.
FAYH: (109-12)
ENDE: Anak-tjutjunja biarlah ditumpas, dan namanja terhapuslah pada angkatan jang kedua.
Shellabear 1912: Maka biarlah segala anak cucunya ditumpas; dan namanya pun dihapuskan pada keturunan yang kedua.
Leydekker Draft: Bejarlah 'awrang jang lagi datang komedijennja 'ada 'akan detompas: bejarlah namanja dehapus pada pupuw jang lajin.
AVB: Biarlah semua benihnya dimusnahkan, dan nama mereka dilupakan oleh keturunan akan datang.
TB ITL: Biarlah <01961> dilenyapkan <03772> keturunannya <0319>, dan dihapuskan <04229> namanya <08034> dalam angkatan <01755> yang kemudian <0312>.
Jawa 1994: Anak-anakipun sami tumpesa, tuwin namanipun kasirnakna dumugi turun kaping kalih.
Sunda: Mangka turunanana sing tumpur ludes, ngaranna sing dipohokeun ku turunan pandeurieunana.
Madura: Moga sadaja toronanna mateya, nyamana ekaloppae sareng angkadan se bakal dhateng.
Bali: Dumadak mangda katurunanipune padem makasami samaliha dumadak wastanipune nenten pacang kasambat ring katurunan sane jaga rauh.
Bugis: Leppessangngi sininna wija-wijanna ripaccappu, sibawa asenna riyallupai ri abbatireng ri munrié.
Makasar: Boli’mi kamma nipaccappu’ sikontu turunganna, na nikaluppai arenna ri ana’-ana’ ri bokoa.
Toraja: Sangapaoi anna diroto’i tu tarukna; anna iatu sanganna dipa’dei dio papa’ sidampi’na.
Karo: Matelah min kerina kesusurenna, gelah gelarna lanai iinget kesusuren si arah pudi.
Simalungun: Sai ripas ma ginomparni, anjaha sai sasap ma goranni bani sundut na mangihut.
Toba: Sai ripur ma pinomparna i, sai siap ma goarnasida di sundut paduahon.
NETBible: May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
NASB: Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.
HCSB: Let the line of his descendants be cut off; let their name be blotted out in the next generation.
LEB: Let his descendants be cut off and their family name be wiped out by the next generation.
NIV: May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
ESV: May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!
NRSV: May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation.
REB: May his line be doomed to extinction, may his name be wiped out within a generation!
NKJV: Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out.
KJV: Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
AMP: Let his posterity be cut off, and in the generation following let their names be blotted out.
NLT: May all his offspring die. May his family name be blotted out in a single generation.
GNB: May all his descendants die, and may his name be forgotten in the next generation.
ERV: May his family come to an end. May his name be unknown to future generations.
BBE: Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
MSG: Chop down his family tree so that nobody even remembers his name.
CEV: Bring an end to his family, and from now on let him be a forgotten man.
CEVUK: Bring an end to his family, and from now on let him be a forgotten man.
GWV: Let his descendants be cut off and their family name be wiped out by the next generation.
NET [draft] ITL: May his descendants <0319> be <01961> cut off <03772>! May the memory of them <08034> be wiped out <04229> by the time the next <0312> generation <01755> arrives!