Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 1 >> 

Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Miturut lagu: Kembang bakung. Saka bani Korakh. Kidung piwulang: kidung katresnan. (45-2) Atiku ngluberake tembung kang ngresepake, aku arep ngunjukake kekidunganku marang Sang Prabu; ilatku iku dadi pene juru-tulis kang wasis.


AYT: Kepada pemimpin pujian: Menurut nada “Bunga bakung” dari anak-anak Korah. Sebuah nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan perkataan yang baik, aku menujukan syairku kepada raja. Lidahku adalah pena seorang ahli tulis yang terampil.

TB: Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah, aku hendak menyampaikan sajakku kepada raja; lidahku ialah pena seorang jurutulis yang mahir.

TL: Suatu pengajaran, suatu nyanyian pengasihan bagi biduan besar di antara bani Korah, pada Sosyanim. (45-2) Bahwa nyanyian kesukaan terbitlah dari dalam hatiku dan kukatakan syairku akan hal Raja itu, maka lidahku seperti kalam seorang yang pantas menyurat.

MILT: Untuk pemimpin musik. Menurut nada lagu Bunga Bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. Nyanyian cinta. (45-2) Hatiku meluap dengan hal-hal yang baik; aku berkata tentang pekerjaanku kepada raja; lidahku seperti pena seorang penulis yang mahir.

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah. Kutujukan syairku bagi raja, lidahku adalah pena seorang jurutulis mahir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Hatiku meluap dengan kata-kata indah. Kutujukan syairku bagi raja, lidahku adalah pena seorang jurutulis mahir.

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Menurut lagu &lsquo;Bunga Bakung&rsquo;. Renungan puak Korah. Lagu kasih. Hatiku melimpah dengan tema yang indah aku menyanyikan ciptaanku tentang raja; lidahku seperti pena pujangga.

KSKK: !! (45-2) Hatiku terdorong oleh tema yang mulia ketika aku menyampaikan madah pujianku kepada raja, lidahku lincah seperti pena seorang penulis.

VMD: Kepada pemimpin koor. Memakai nada “Bunga bakung.” Nyanyian dari keluarga Korah. Nyanyian kasih. (45-2) Pikiran yang indah memenuhi pikiranku selagi aku menulis hal ini untuk raja. Kata-kata mengalir dari lidahku seperti dari pena penulis yang terampil.

BIS: Mazmur kaum Korah. Nyanyian kasih. Untuk pemimpin kor. Menurut paduan nada: Bunga bakung. (45-2) Kata-kata indah meluap dari hatiku, kupersembahkan laguku kepada raja. Laksana pena seorang pujangga mahir, lidahku siap mengucapkan syair.

TMV: Mazmur puak Korah. Lagu kasih. Untuk pemimpin koir. Menurut lagu: Bunga Bakung. (45-2) Hati hamba penuh dengan kata-kata yang indah semasa hamba menggubah lagu ini untuk raja; lidah hamba umpama batang pena seorang pujangga.

FAYH: HATIKU penuh dengan pikiran yang indah. Aku hendak menulis sebuah sanjak bagi Rajaku karena aku dipenuhi kata-kata seperti seorang penyair yang mahir.

ENDE: Untuk Pemimpin, Lagu: "Bunga2 bakung", Putera2 Korah, Miskal, Lagu Tjinta. (45-2) Terharulah hatiku karena kata2 jang indah, aku hendak melagukan karjaku kepada Seri Baginda, bagaikan kalam katib jang mahir adalah lidahku.

Shellabear 1912: (45-1) Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran; nyanyian kasih. (45-2) Bahwa hatiku limpahlah dengan perkataan yang baik, dan aku mengatakan syairku akan hal raja itu; maka lidahku seperti kalam orang yang pantas menyurat.

Leydekker Draft: Peng`artijan, njanji`an kaseh-kasehan, 'akan Penjanji besar di`antara benij KHawrah pada SJawljanim. (45-2) Hatiku menggalagakh perkata`an jang bajik: 'akan 'ini 'ada meng`atakan karang-karanganku 'akan sawatu Sulthan; lidahku 'ada khalam sa`awrang katib jang tjapat.

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Menurut lagu “Bunga Bakung.” Renungan puak Korah. Lagu kasih.</i> Hatiku melimpah dengan tema yang indah, aku menyanyikan ciptaanku tentang Raja; lidahku seperti pena pujangga.


TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Menurut <05921> lagu: Bunga bakung <07799>. Dari bani <01121> Korah <07141>. Nyanyian pengajaran <04905>; nyanyian <07892> kasih <03039>. (#45-#2) Hatiku <03820> meluap <07370> dengan kata-kata <01697> indah <02896>, aku <0589> hendak menyampaikan <0559> sajakku <04639> kepada raja <04428>; lidahku <03956> ialah pena <05842> seorang jurutulis <05608> yang mahir <04106>.


Jawa 1994: (45-1) Kidung piwulang, kidung katresnan anggitané bani Korakh, kanggo pemimpin penyanyi. Kaya laguné kidung: Kembang bakung. (45-2) Tembung kang éndah ngresepaké mbludag saka ing njeroné atiku, samangsa aku ngarang kekidungan kagem Sang Prabu. Kaya piranti nulisé juru ngarang, iya mengkono ilatku wis cemepak nganggit nyanyian.

Sunda: (45-1) Jabur golongan Korah. Lagu kaasih. Pikeun pamingpin biduan. Nurutkeun lagu: Kembang bakung. (45-2) Kecap-kecap nu arendah minuhan hate, waktu kaula ngadangding ieu lagu pikeun raja. Lir penah hiji bujangga ahli, letah kaula seja ngucapkeun sa’ir.

Madura: Jaburra kaom Korah. Nyanyeyan kataresna’an. Kaangguy pamimpinna koor. Menorot lagu: Kembang kacobung. (45-2) Ca’-oca’ se bagus ngalowa dhari tang ate, sengko’ ngatorragi tang nyanyeyan ka rato. Akantha eppenna bujangga se penter, tang jila to-sabakto bisa makalowar syi’ir.

Bali: Manah titiange kabekin antuk kruna-kruna sane becik, rikala titiang ngawi kidunge puniki pabuat ida sang prabu. Bungut titiange bek antuk sloka waluya sakadi sang pangawi sane pradnyan.

Bugis: Mazmurna appang Korah. Elong pammasé. Untu’ pamimping kor. Situru lagunna: Bunga bakungngé. (45-2) Mpobbo’i ada-ada magelloé polé ri atikku, uwakkasuwiyangengngi élokku lao ri arungngé. Samanna pénana séddié tau macca, sadiyani lilaku powadai warékkadaé.

Makasar: Pammujina golongang Korah. Kelong mangngamaseang. Untu’ pamimping pakelong. Situru’ lagu: Bunga bakung. (45-2) Kana-kana bajika assulu’ tojemmi battu ri atingku, kupangngadakkangi kelongku mae ri karaenga. Sanrapang pulpenna se’rea tucara’de’ annulisi’, sadiai lilaku appau kana-kana baji’.

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Unturu’ baenan sengo bunga bakung. Misa’ gelong bangunan ada’na to Korah. Londe pa’kaboro’. (45-2) Tiakka’ tu penaangku la umpokada kada masokan, la ussengoanna’ datu, iatu lilaku susi peoki’na to malute mangoki’.

Karo: Ende-enden anak Korah; ende-enden keleng ate.

Simalungun: Bani pambobai koor. Inggouni: Bunga silundat. Humbani ginompar ni si Korah. Doding podah. Doding marsihaholongan. (45-2) Marsual-sual do humbagas uhurhu hata na madear, pajojoronku ma dodingku bani raja in; Songon mata pena do dilahku ibagas tangan ni halak na pandei manurat.

Toba: Ende sipaingot sian angka anak ni si Kora, taringot tu holong ni roha.


NETBible:

For the music director; according to the tune of “Lilies;” by the Korahites, a well-written poem, a love song. My heart is stirred by a beautiful song. I say, “I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe.”

NASB: <<For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love.>> My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.

HCSB: For the choir director: according to "The Lilies." A Maskil of the sons of Korah. A love song. My heart is moved by a noble theme as I recite my verses to the king; my tongue is the pen of a skillful writer.

LEB: For the choir director; according to shoshannim; a maskil by Korah’s descendants; a love song. My heart is overflowing with good news. I will direct my song to the king. My tongue is a pen for a skillful writer.

NIV: For the director of music. To \i1 the tune of "Lilies". Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song.\i0 My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skilful writer.

ESV: To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

NRSV: My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

REB: <i>For the leader: set to “Lilies”: for the Korahites: a maskil: a love song</i> MY heart is astir with a noble theme; in honour of a king I recite the song I have composed, and my tongue runs swiftly like the pen of an expert scribe.

NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "The Lillies." A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love.>> My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.

KJV: <<To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.>> My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.

AMP: MY HEART overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.

NLT: <<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah, to be sung to the tune "Lilies." A love song.>> My heart overflows with a beautiful thought! I will recite a lovely poem to the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.

GNB: Beautiful words fill my mind, as I compose this song for the king. Like the pen of a good writer my tongue is ready with a poem.

ERV: Beautiful thoughts fill my mind as I speak these lines for the king. These words come from my tongue as from the pen of a skilled writer.

BBE: <To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.> My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.

MSG: My heart bursts its banks, spilling beauty and goodness. I pour it out in a poem to the king, shaping the river into words:

CEV: (A special psalm for the people of Korah and for the music leader. To the tune "Lilies." A love song.) My thoughts are filled with beautiful words for the king, and I will use my voice as a writer would use pen and ink.

CEVUK: My thoughts are filled with beautiful words for the king, and I will use my voice as a writer would use pen and ink.

GWV: For the choir director; according to shoshannim; a maskil by Korah’s descendants; a love song. My heart is overflowing with good news. I will direct my song to the king. My tongue is a pen for a skillful writer.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to <05921> the tune of “Lilies <07799>;” by the Korahites <07141> <01121>, a well-written poem <04905>, a love <03039> song <07892>. My heart <03820> is stirred <07370> by a beautiful <02896> song <01697>. I say <0559>, “I <0589> have composed <04639> this special song <04639> for the king <04428>; my tongue <03956> is as skilled <04106> as the stylus <05842> of an experienced scribe <05608>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 45 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel