Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 16 >> 

TB: "Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi dia menjadi raja atas umat-Ku Israel dan ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya telah sampai kepada-Ku."


AYT: “Besok pagi, pada waktu seperti ini, Aku akan mengirim seorang laki-laki dari tanah Benyamin kepadamu. Kamu akan mengurapinya menjadi raja atas umat-Ku Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab, Aku telah memperhatikan umat-Ku. Tangisan mereka telah sampai kepada-Ku.”

TL: Esok harilah kira-kira waktu begini Aku menyuruhkan kepadamu kelak seorang laki-laki dari jajahan Benyamin, hendaklah engkau menyirami dia dengan minyak bau-bauan akan penganjur umat-Ku, orang Israel, maka iapun akan melepaskan umat-Ku dari pada tangan orang Filistin, karena sudah Kutilik akan umat-Ku, sebab serunya telah sampai kepada-Ku.

MILT: "Besok pada waktu ini, Aku akan mengirimkan kepadamu seorang pria dari tanah Benyamin. Dan engkau harus mengurapi dia untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel. Dan dia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan bangsa Filistin; karena Aku telah memerhatikan umat-Ku, karena tangisannya telah sampai kepada-Ku."

Shellabear 2010: “Besok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyuruh seorang laki-laki dari Tanah Binyamin datang kepadamu. Lantiklah dia menjadi pemimpin atas umat-Ku Israil. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin, karena Aku telah memperhatikan umat-Ku. Seruan mereka telah sampai kepada-Ku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Besok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyuruh seorang laki-laki dari Tanah Binyamin datang kepadamu. Lantiklah dia menjadi pemimpin atas umat-Ku Israil. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin, karena Aku telah memperhatikan umat-Ku. Seruan mereka telah sampai kepada-Ku."

KSKK: "besok, kira-kira waktu ini, Aku akan mengirimkan kepadamu seseorang dari tanah Benyamin dan engkau akan mengurapi dia untuk memerintah atas rakyat Israel. Ia akan membebaskan bangsa-Ku dari tangan orang-orang Filistin, sebab Aku telah mendengar penderitaan umat-Ku dan tangisan mereka telah sampai ke telinga-Ku".

VMD: “Besok kira-kira sama seperti waktu ini Aku mengirim seorang laki-laki dari suku Benyamin kepadamu. Engkau harus mengurapi dia serta mengangkatnya menjadi pemimpin Israel umat-Ku yang baru. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Aku sudah memperhatikan penderitaan umat-Ku dan teriakan mereka telah Kudengar.”

TSI: “Besok kira-kira pada waktu yang sama seperti saat ini, Aku akan mengirimkan kepadamu seorang laki-laki muda dari tanah Benyamin. Urapilah dia sebagai raja atas umat-Ku Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku dari kekuasaan bangsa Filistin. Karena Aku berbelas kasihan kepada umat-Ku, dan tangisan mereka sudah terdengar oleh-Ku!”

BIS: "Besok pagi kira-kira waktu begini, Aku akan menyuruh seorang dari suku Benyamin menemuimu. Lantiklah dia dengan upacara peminyakan untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari orang Filistin. Aku telah melihat penderitaan umat-Ku dan mendengar tangisan mereka meminta tolong."

TMV: "Esok pagi kira-kira waktu begini, Aku akan mengutus seorang lelaki daripada suku Benyamin berjumpa dengan engkau. Lumurilah kepalanya dengan minyak sebagai tanda untuk melantiknya menjadi raja umat-Ku Israel. Dia akan membebaskan umat-Ku daripada orang Filistin. Aku sudah melihat penderitaan umat-Ku, dan Aku sudah mendengar tangisan mereka minta tolong."

FAYH: "Besok kira-kira pada waktu ini Aku akan menyuruh seorang laki-laki dari Tanah Benyamin datang kepadamu. Engkau harus mengurapi dia sebagai pemimpin umat-Ku Israel. Ia akan menyelamatkan mereka dari tangan orang Filistin, karena Aku telah memperhatikan kesengsaraan mereka dan menaruh belas kasihan terhadap mereka. Aku telah mendengar teriakan mereka."

ENDE: Esok, pada djam ini, Aku mengirim kepadamu seorang dari negeri Binjamin. Orang itu harus kauurapi mendjadi pembesar umatKu Israil. Ia akan menjelamatkan umatKu dari genggaman orang2 Felesjet. Sebab Aku telah melihat (kemalangan) umatKu, karena seruannja sudah sampai dihadapanKu".

Shellabear 1912: mengatakan: "Esok harilah kira-kira pada waktu ini Aku hendak menyuruhkan kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin hendaklah meminyaki dia akan menjadi penghulu atas kaum-Ku orang Israel maka iapun akan melepaskan kaum-Ku itu dari tangan orang Filistin karna Aku telah menilik akan kaum-Ku sebab serunya telah sampai kepada-Ku."

Leydekker Draft: 'Ejsokh kira-kira kotika 'ini 'aku 'akan suroh kapadamu sa`awrang laki-laki deri pada tanah Benjamin, maka sajogijanja 'angkaw meng`urapij dija 'akan Pang`andjar 'atas khawmku 'awrang Jisra`ejl: maka 'ija 'akan melepaskan khawmku deri pada tangan 'awrang Filistin, karana 'aku sudah menilikh kapada khawmku, sebab terijakhnja sudah sampej kapadaku.

AVB: “Esok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyuruh seorang lelaki dari Tanah Benyamin datang kepadamu. Lantiklah dia untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, orang Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku daripada tangan orang Filistin, kerana Aku telah memperhatikan umat-Ku. Seruan mereka telah sampai kepada-Ku.”


TB ITL: "Besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini Aku akan menyuruh <07971> kepadamu <0413> seorang laki-laki <0376> dari tanah <0776> Benyamin <01144>; engkau akan mengurapi <04886> dia menjadi raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> dan ia akan menyelamatkan <03467> umat-Ku <05971> dari tangan <03027> orang Filistin <06430>. Sebab <03588> Aku telah memperhatikan <07200> sengsara umat-Ku <05971> itu, karena <03588> teriakannya <06818> telah sampai <0935> kepada-Ku <0413>."


Jawa: “Sesuk, watara wayah mangkene Ingsun bakal ngutus sawijining wong lanang saka tanah Benyamin, kang marani sira, iku jebadana dadi ratuning umatingSun Israel lan dheweke bakal ngluwari umatingSun saka ing tangane wong Filisti, amarga pasambate wus sumengka tekan ing ngarsaningSun.”

Jawa 1994: "Sésuk kira-kira padha karo wektu iki, Aku bakal ngutus wong saka wengkon Bènyamin nemoni kowé. Wong kuwi jebadana dadi pengareping umat-Ku Israèl. Dhèwèké bakal nylametaké umat-Ku saka wong Filistin. Aku wis mirsani kasangsarané umat-Ku lan penangisé, nyuwun tulung."

Sunda: "Isukan kira-kira wayah kieu Kami rek ngadatangkeun hiji jelema ka maneh, urang kaom Binyamin. Ku maneh minyakan ku minyak suci, jieun raja sina ngarajaan umat Kami Israil. Eta teh anu bakal ngajait urang Israil ti urang Pelisti. Kami uninga kumaha sangsarana urang Israil, sasambatna menta tulung ku Kami geus kadangu."

Madura: "Lagguna, baja teya, Sengko’ nyorowa oreng suku Benyamin entar ka ba’na. Ba’na kodu alanti’ oreng jareya ngangguy opacara parmennya’an kaangguy epadaddi rato se marenta’a Tang ommat Isra’il. Oreng jareya se masalamedda Tang ommat dhari oreng Filistin. Sengko’ la nangale’e kasangsara’anna Tang ommat ban ngedhing tangessa se menta tolong ka Sengko’."

Bali: “Buin mani sawatara kalijani Ulun lakar nekaang teken kita anak muani uli pantaran suku Benyamin. Adegangja ia dadi raja pabuat bangsa Israel kaulan Ulune. Ia ane lakar mebasang kaulan Ulune uli kakuasan bangsa Pilistine. Sawireh Ulun suba nyingak kasangsaran kaulan Ulune tur suba mireng pinunas icannyane.”

Bugis: "Baja éléé kira-kira wettu makkuwaéwé, maélo-Ka suro séddi tau polé ri suku Bényamin méwako sita. Lanti’i sibawa upacara amminnyakeng untu’ mancaji arung ri umma’-Ku Israélié. Napassalama’i matu umma’-Ku polé ri tau Filistingngé. Uwitani anrasa-rasanna umma’-Ku sibawa méngkalingai terinna mennang méllau tulung."

Makasar: "Ammuko bari’basa’ kira-kira ri wattu kamma-kammaya anne, nia’ laKusuro sitau battu ri suku Benyamin battu angngagangko sibuntulu’. Minynyaki siagang angka’mi anjo taua untu’ a’jari karaeng mae ri ummakKu Israel. Ia lallappassangi ummakKu battu ri tu Filistin. Kucini’mi kasessanna ummakKu siagang Kulangngere’mi karru’na ke’nanga appala’ tulung."

Toraja: Masiang agi-agi attu susite la Kusua lako kalemu tu misa’ muane dio mai lili’na Benyamin; la mutokko la dadi arungna taungKu Israel, iamo la urrampanan taungKu dio mai limanna to Filistin. Belanna maturu-turuNa’ untiroi tu taungKu, saba’ rampomo pengkamoyana lako Kaleku.

Karo: "Pagi, kira-kira genduari ka, Kusuruh njumpai kam sekalak dilaki i bas suku Benyamin nari; tangkuhken ia jadi raja bangsangKu Israel alu namaken minak ku takalna, gelah ikelinina bangsangKu i bas bangsa Pilisti nari. Nggo Kuidah kiniseran bangsangKu janah nggo Kubegi sorana nderkuh mindo penampat."

Simalungun: “Sonon patar suruhon-Ku ma bam sada halak hun Tanoh Benjamin, ase minakanmu ia gabe pambobai ni bangsang-Ku halak Israel, ase ipaluah bangsang-Ku hun tangan ni halak Palistim; ai domma marpanatap uhur-Hu bani bangsang-Ku, ai domma das Bangku doruh-doruh ni sidea.”

Toba: Marsogot songon on suruhononku tu ho sada halak sian tano Benjamin, asa miahanmu ibana bahen partogi ni bangsongku Israel, asa ibana paluahon bangsongku sian tangan ni halak Palistim, ai nunga ditatap rohangku bangsongki, ala naung sahat tu Ahu angguhanggukna.


NETBible: “At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”

NASB: "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel; and he will deliver My people from the hand of the Philistines. For I have regarded My people, because their cry has come to Me."

HCSB: "At this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him ruler over My people Israel. He will save them from the hand of the Philistines because I have seen the affliction of My people, for their cry has come to Me."

LEB: "About this time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines because I’ve seen my people’s suffering and their cry has come to me."

NIV: "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."

ESV: "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me."

NRSV: "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be ruler over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the suffering of my people, because their outcry has come to me."

REB: “At this time tomorrow”, he said, “I shall send you a man from the territory of Benjamin, and you are to anoint him prince over my people Israel. He will deliver my people from the Philistines; for I have seen the sufferings of my people, and their cry has reached my ears.”

NKJV: "Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may save My people from the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me."

KJV: To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

AMP: Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be leader over My people Israel; and he shall save them out of the hand of the Philistines. For I have looked upon the distress of My people, because their cry has come to Me.

NLT: "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be the leader of my people, Israel. He will rescue them from the Philistines, for I have looked down on my people in mercy and have heard their cry."

GNB: “Tomorrow about this time I will send you a man from the tribe of Benjamin; anoint him as ruler of my people Israel, and he will rescue them from the Philistines. I have seen the suffering of my people and have heard their cries for help.”

ERV: “At this time tomorrow I will send a man to you. He will be from the tribe of Benjamin. You must anoint him and make him the new leader over my people Israel. This man will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering, and I have heard their cries for help.”

BBE: Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and on him you are to put the holy oil, making him ruler over my people Israel, and he will make my people safe from the hands of the Philistines: for I have seen the sorrow of my people, whose cry has come up to me.

MSG: "This time tomorrow, I'm sending a man from the land of Benjamin to meet you. You're to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I've heard their cries for help."

CEV: "I've seen how my people are suffering, and I've heard their call for help. About this time tomorrow I'll send you a man from the tribe of Benjamin, who will rescue my people from the Philistines. I want you to pour olive oil on his head to show that he will be their leader."

CEVUK: “I've seen how my people are suffering, and I've heard their call for help. About this time tomorrow I'll send you a man from the tribe of Benjamin, who will rescue my people from the Philistines. I want you to pour olive oil on his head to show that he will be their leader.”

GWV: "About this time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines because I’ve seen my people’s suffering and their cry has come to me."


NET [draft] ITL: “At this time <06256> tomorrow <04279> I will send <07971> to <0413> you a man <0376> from the land <0776> of Benjamin <01144>. You must consecrate <04886> him as a leader <05057> over <05921> my people <05971> Israel <03478>. He will save <03467> my people <05971> from the hand <03027> of the Philistines <06430>. For <03588> I have looked <07200> with favor on my people <05971>. Their cry <06818> has reached <0935> me!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel