Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 6 : 56 >> 

TB: tetapi tanah ladang kota tadi dengan desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune.


AYT: Namun, tanah kota itu dengan desa-desanya diberikan kepada Kaleb, anak Yefune.

TL: Tetapi segala bendang negeri itu serta dengan segala dusun-dusunnya diberikannya kepada Kaleb bin Yefuna.

MILT: Namun ladang kota itu beserta desa-desanya, telah mereka berikan kepada Kaleb anak Yefune.

Shellabear 2010: Akan tetapi, ladang-ladang kota itu beserta desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ladang-ladang kota itu beserta desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune.

KSKK: (6-41) Akan tetapi ladang-ladang dan desa-desa dalam kota ini telah diberikan kepada Kaleb, putra Yefune.

VMD: tetapi ladang-ladang yang terletak jauh dari kota dan desa-desa Hebron diserahkan kepada Kaleb anak Yefune.

BIS: Tetapi ladang-ladang dan desa-desa daerah di sekitar kota itu diberikan kepada Kaleb anak Yefune.

TMV: Tetapi ladang-ladang dan pekan-pekan di sekitar kota itu diberikan kepada Kaleb anak Yefune.

FAYH: (6-55)

ENDE: (5-41) Padang kota itu serta dokoh2nja diberikan kepada Kaleb bin Jefune.

Shellabear 1912: tetapi segala padang negri itu serta dengan kampung-kampungnya itu diberikannya kepada Kaleb bin Yefune.

Leydekker Draft: Tetapi padang negerij 'itu, dan segala djadjahannja deberikannja pada Kalejb 'anakh laki-laki Jefunej 'itu.

AVB: Akan tetapi, ladang-ladang kota itu berserta desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb anak Yefune.


TB ITL: tetapi tanah ladang <07704> kota <05892> tadi dengan desa-desanya <02691> telah diberikan <05414> kepada Kaleb <03612> bin <01121> Yefune <03312>.


Jawa: nanging pategalane kutha kono sadesa-desane wus kapasrahake marang Rama Kaleb bin Yefune.

Jawa 1994: Nanging tegalan lan désa-désa sakiwa-tengené kutha mau duwèké Kalèb bin Yéfuné.

Sunda: iwal ti lahan-lahan jeung desa-desa sakuriling nagara, sabab eta mah beunangna ku Kaleb bin Yepune.

Madura: Tape gal-teggal ban sa-disa se tamaso’ ka kottha jareya ebagi ka Kaleb ban Yefune.

Bali: Nanging tegal miwah desa-desa sane ngranjing ring wewidangan kotane punika kapaicayang ring Dane Kaleb putran Dane Yepune.

Bugis: Iyakiya sining dare’ sibawa désa-désaé ri daéra seddéna kotaéro riwéréngngi Kaléb ana’ Yéfune.

Makasar: Mingka sikamma koko-kokoa siagang desa-desa niaka ri tammulilina anjo kotaya nipassareangi mae ri Kaleb, ana’naya Yefune.

Toraja: apa iatu pa’lakna kota iato sia iatu mai kampong lan lili’na mangkamo diben Kaleb, anakna Yefune.

Karo: Amin bage gia, kuta-kuta ras mbal-mbal si subuk jadi daerah kota iendesken man Kalep anak Jepune.

Simalungun: Tapi anggo ladang ni huta ai ampa dusunni ibere sidea do hubani si Kaleb, anak ni si Jepunne.

Toba: (6-41) Alai anggo ladang ni huta i ro di angka sosorna dilehon nasida do tu si Kaleb, anak ni si Jepune.


NETBible: (But the city’s land and nearby towns were allotted to Caleb son of Jephunneh.)

NASB: but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

HCSB: but the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.

LEB: but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.

NIV: But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.

ESV: but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.

NRSV: but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.

REB: but to Caleb son of Jephunneh were assigned the open country belonging to the town and its hamlets.

NKJV: But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.

KJV: But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

AMP: But the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.

NLT: but the fields and outlying areas were given to Caleb son of Jephunneh.

GNB: The fields and villages, however, that belonged to the city were assigned to Caleb son of Jephunneh.

ERV: But the fields farther from town and the villages near the town of Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.

BBE: But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.

MSG: Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city.

CEV: But the farmland and villages around Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.

CEVUK: But the farmland and villages around Hebron were given to Caleb son of Jephunneh.

GWV: but the fields belonging to the city and its villages were given to Caleb, son of Jephunneh.


NET [draft] ITL: (But the city’s <05892> land <07704> and nearby towns <02691> were allotted <05414> to Caleb <03612> son <01121> of Jephunneh <03312>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 6 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran