Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 19 >> 

TB: (22-20) Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!


AYT: (22-20) Namun, Engkau, ya TUHAN, jangan menjauh! ya Kekuatanku, segera tolong aku.

TL: (22-20) Tetapi Engkau, ya Tuhan! jangan apalah berdiri dari jauh; ya kuatku! bersegeralah kiranya Engkau menolong akan daku.

MILT: (22-20) Namun Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), janganlah menjauh; ya Penolongku, tolonglah aku segera!

Shellabear 2010: (22-20) Tetapi Engkau, ya ALLAH, janganlah jauh! Ya kekuatanku, tolonglah aku dengan segera!

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-20) Tetapi Engkau, ya ALLAH, janganlah jauh! Ya kekuatanku, tolonglah aku dengan segera!

KSZI: Tetapi Engkau, Ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku; Ya TUHAN kekuatanku, segeralah datang menolongku.

KSKK: (22-20) Ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku! Ya Kekuatanku, datanglah segera menolong aku.

VMD: (22-20) TUHAN, janganlah tinggalkan aku. Engkaulah kekuatanku. Tolonglah aku dengan segera.

BIS: (22-20) Tetapi Engkau, janganlah jauh, ya TUHAN, datanglah segera menolong aku, sebab Engkaulah kekuatanku.

TMV: (22-20) Ya TUHAN, janganlah jauhkan diri daripadaku, cepatlah datang untuk menolong aku.

FAYH: Ya TUHAN, janganlah Engkau tetap jauh! Ya TUHAN, Kekuatanku, datanglah menolong aku dengan segera!

ENDE: (22-20) Tapi Kau, ja Jahwe, djanganlah berdjauh, kekuatanku, bersegeralah menolong aku!

Shellabear 1912: (22-20) Tetapi janganlah kiranya Engkau menjauhkan dirimu, ya Allah; Engkaulah pembantuku tolonglah kiranya akan daku dengan segeranya.

Leydekker Draft: (22-20) Tetapi 'angkaw, ja Huwa, djangan djawohkan dirimu; ja khaharku, bersegarahlah 'angkaw 'akan tulonganku.

AVB: Tetapi Engkau, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku; Ya TUHAN kekuatanku, segeralah datang menolongku.


TB ITL: (#22-#20) Tetapi Engkau <0859>, TUHAN <03068>, janganlah <0408> jauh <07368>; ya kekuatanku <0360>, segeralah <02363> menolong <05833> aku!


Jawa: (22-20) Nanging Paduka, dhuh Yehuwah, mugi Paduka sampun nebih saking kawula; dhuh karosan kawula, mugi enggal karsaa mitulungi kawula!

Jawa 1994: (22-20) Nanging, dhuh Allah, mugi Paduka sampun nebihi kawula, Paduka menika kekiyatan kawula, mugi énggal rawuh mitulungi kawula.

Sunda: (22-20) Nun Gusti, ulah tebih ti abdi, enggal sumping, tulungan abdi!

Madura: (22-20) Namong Junandalem, GUSTE, ngereng ja’ majau, ngereng duliyan tolong abdidalem, sabab Junandalem kakowadan abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sampunangja doh malinggih saking titiang. Gelisangja rauh ngluputang titiang!

Bugis: (22-20) Iyakiya Iko, aja’ tamabéla, oh PUWANG, poléni masitta tulukka, saba Iko ritu awatangekku.

Makasar: (22-20) Mingka iKatte, teaKi’ bellai, o, Batara, battu maKi’ linta’ antulunga’, saba’ iKattemi kagassingangku.

Toraja: (22-20) Apa iatu Kamu, o PUANG, da Mitoyang, o oto’ kamatotorangku, madomi’moKomi untunduina’.

Karo: Ibagi-bagina pakenku, jenari itikam tandukkenna baju lantangku.

Simalungun: (22-20) Tapi Ham Jahowa, ulang ma Ham mandaoh-daoh; Ham hagogohonku, oloskon Ham ma mangurupi ahu!

Toba: Dibagi nasida do angka uloshu, mandabu tondung do nasida taringot tu bajubajungku.


NETBible: But you, O Lord, do not remain far away! You are my source of strength! Hurry and help me!

NASB: But You, O LORD, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.

HCSB: But You, LORD, don't be far away. My strength, come quickly to help me.

LEB: Do not be so far away, O LORD. Come quickly to help me, O my strength.

NIV: But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.

ESV: But you, O LORD, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid!

NRSV: But you, O LORD, do not be far away! O my help, come quickly to my aid!

REB: But do not remain far away, LORD; you are my help, come quickly to my aid.

NKJV: But You, O LORD, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!

KJV: But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

AMP: But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

NLT: O LORD, do not stay away! You are my strength; come quickly to my aid!

GNB: O LORD, don't stay away from me! Come quickly to my rescue!

ERV: LORD, don’t leave me! You are my strength—hurry and help me!

BBE: Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.

MSG: You, GOD--don't put off my rescue! Hurry and help me!

CEV: Don't stay far away, LORD! My strength comes from you, so hurry and help.

CEVUK: Don't stay far away, Lord! My strength comes from you, so hurry and help.

GWV: Do not be so far away, O LORD. Come quickly to help me, O my strength.


NET [draft] ITL: But you <0859>, O Lord <03068>, do not <0408> remain far away <07368>! You are my source of strength <0360>! Hurry <02363> and help <05833> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 22 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran