Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 29 : 9 >> 

TB: Suara TUHAN membuat beranak rusa betina yang mengandung, bahkan, hutan digundulinya; dan di dalam bait-Nya setiap orang berseru: "Hormat!"


AYT: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan, dan menelanjangi hutan. Di dalam bait-Nya, setiap orang membicarakan kemuliaan-Nya.

TL: Bahwa suara Tuhan itu mengadakan rusa betina mulai beranak dan digundulkannya segala rimba, tetapi dalam kaabah-Nya segala orang menyebutkan kemuliaan-Nya.

MILT: Suara TUHAN (YAHWEH - 03068) membuat rusa betina menggeliat, dan menggunduli hutan-hutan; dan di dalam bait-Nya semuanya berseru, "Mulialah!"

Shellabear 2010: Suara ALLAH membuat beranak rusa yang mengandung, dan membuat hutan-hutan menjadi gundul. Di dalam Bait Suci-Nya, semua berseru, “Mulia!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suara ALLAH membuat beranak rusa yang mengandung, dan membuat hutan-hutan menjadi gundul. Di dalam Bait Suci-Nya, semua berseru, "Mulia!"

KSZI: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan anak dan menggugurkan daun segala hutan.Maka di rumah suci-Nya setiap orang berkata, &lsquo;Muliakan Allah!&rsquo;

KSKK: Suara Tuhan membuat pohon-pohon ek gementar, Tuhan menggunduli hutan. Dan di dalam kenisah-Nya semua orang berteriak, "Kemuliaan!"

VMD: Suara TUHAN membuat rusa ketakutan. Ia membinasakan hutan. Di dalam Rumah-Nya setiap orang menyerukan, “Kemuliaan bagi Allah.”

BIS: Suara TUHAN menggoncangkan pohon-pohon berangan, dan menggugurkan daun-daun di hutan; sementara di Rumah TUHAN umat berseru, "Pujilah TUHAN!"

TMV: Suara TUHAN menggoncangkan pokok-pokok berangan, serta menggugurkan daun-daun di hutan; sementara di Rumah TUHAN umat bersorak, "Muliakanlah Allah!"

FAYH: Karena suara TUHAN, rusa betina yang sedang mengandung terkejut sehingga beranak dan hutan menjadi gundul. Tetapi di dalam rumah-Nya semua berseru, "Kemuliaan, kemuliaan bagi TUHAN!"

ENDE: suara Jahwe membuat rusa2 beranak, dan meranggaskan hutan sekaliannja. Dan diistana semuanja berkata: "Mulia!".

Shellabear 1912: Maka suara Allah itu memberi segala rusa beranak, dan segala rimbapun digundulkannya, dan di dalam kabah-Nya segala sesuatu menyebutkan: "Kemuliaannya."

Leydekker Draft: Sawara Huwa berij rusa-rusa betina ber`anakh, dan 'ija talilejkan segala rimba: tetapi didalam Kaszbahnja sasa`awrang meng`utjap kamulija`an padanja.

AVB: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan anak dan menggugurkan daun segala hutan. Maka di rumah suci-Nya setiap orang berkata, “Muliakan Allah!”


TB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> membuat beranak <02342> rusa betina <0355> yang mengandung, bahkan, hutan <03295> digundulinya <02834>; dan di dalam bait-Nya <01964> setiap orang <03605> berseru <0559>: "Hormat <03519>!"


Jawa: Swantene Sang Yehuwah njalari menjangan meteng padha manak, malah njalari alas-alas padha gundhul, sarta kang ana ing padalemane padha nguwuh: “Linuhurna!”

Jawa 1994: Swarané Allah ndadèkaké menjangan padha manak sarta mbrindhilaké alas gedhé. Ing Pedalemané wong kabèh padha muni, "Kamulyakna!"

Sunda: Gentra PANGERAN ngoyagkeun tangkal-tangkal kiara, dangdaunan murubut, tangkalna mani purutul, tapi nu araya di Bait Allah mah ngagero, "Mulyakeun Allah!"

Madura: Sowarana PANGERAN maguli ka-bungkana berrangan, maronto un-dhaunan e dhalem alas, sabatara e Padalemman Socce ommat ra’-era’an, "Molja’agi Pangeran!"

Bali: Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngejerang wit aane, tur ngaasang daunnyane rikalaning sakancan anake sane ring Perhyangan Agung Idane pada masuryak asapuniki: “Luihangja Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nagottangngi aju-kajung berangangngé saddanna PUWANGNGE, sibawa padduttungngi daud-daungngé ri ale’é; na umma’é ri Bolana PUWANGNGE mangobbii, "Pojiwi PUWANGNGE!"

Makasar: Sa’ranNa Batara Nagoccangi poko’-poko’ kayu lompoa, Naru’rusuki leko’-leko’ kayua ri romanga; nampa akkio’mo ummaka ri Balla’Na Batara ri Yerusalem, angkana, "Pujimi Batara!"

Toraja: GamaranNa PUANG umpatibussan anak donga birang sun; sia umpesei pangala’ tamman. Apa lan banua kabusunganNa mintu’ issinna ma’kada; lu lako Kalena tu kamala’biran!

Karo: Sora TUHAN ngugur batang kayu i kerangen, erbahanca bulung-bulung nartaren, i bas Rumah Dibata BangsaNa ersurak, "Pemuliakenlah Dibata!"

Simalungun: Sora ni Jahowa do mambahen mangarou balua, anjaha leseng do ibahen tombak. Anjaha i rumah ni Jahowa haganup do mangkatahon, “Hamuliaon!”

Toba: Soara ni Jahowa do mambahen marasar angka tini, jala dipalanga do angka tombak, jala sude na di bagasan jorona i mandok: Hamuliaon!


NETBible: The Lord’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, “Majestic!”

NASB: The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"

HCSB: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry, "Glory!"

LEB: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"

NIV: The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"

ESV: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"

NRSV: The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"

REB: The voice of the LORD makes the hinds calve; he strips the forest bare, and in his temple all cry, “Glory!”

NKJV: The voice of the LORD makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"

KJV: The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.

AMP: The voice of the Lord makes the hinds bring forth their young, and His voice strips bare the forests, while in His temple everyone is saying, Glory!

NLT: The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"

GNB: The LORD's voice shakes the oaks and strips the leaves from the trees while everyone in his Temple shouts, “Glory to God!”

ERV: The LORD'S voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, “Glory to God!”

BBE: At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.

MSG: GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"

CEV: The voice of the LORD makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.

CEVUK: The voice of the Lord makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.

GWV: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"


NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> shout <06963> bends <02342> the large trees and strips <02834> the leaves <02834> from the forests <03295>. Everyone <03605> in his temple <01964> says <0559>, “Majestic <03519>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 29 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran