Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 23 : 12 >> 

TB: Sebab itu jalan mereka akan seperti jalan-jalan yang licin bagi mereka; di dalam gelap mereka akan terserandung dan akan jatuh di sana; sebab Aku akan mendatangkan malapetaka atas mereka dalam tahun waktu mereka dihukum, demikianlah firman TUHAN.


AYT: “Karena itu, jalan mereka akan menjadi seperti jalan-jalan licin dalam kegelapan, ke sanalah mereka akan didorong dan jatuh. Sebab, Aku akan mendatangkan bencana ke atas mereka pada tahun penghukuman mereka,” firman TUHAN.

TL: Maka sebab itu jalannya akan baginya seperti tempat curam yang licin pada malam gelap; mereka itu tergelincir lalu jatuh ke dalamnya; maka Aku akan mendatangkan celaka ke atasnya pada tahun pembalasannya, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Maka jalan mereka akan menjadi seperti tempat yang licin di dalam kegelapan, mereka akan terhalau dan jatuh karenanya. Sebab, Aku akan memberikan petaka ke atas mereka, yaitu pada tahun penghukuman mereka," firman TUHAN (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: “Sebab itu jalan hidup mereka akan seperti jalanan licin bagi mereka. Dalam gelap mereka akan tergelincir dan jatuh di situ, karena Aku akan mendatangkan malapetaka atas mereka pada tahun penghukuman mereka,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sebab itu jalan hidup mereka akan seperti jalanan licin bagi mereka. Dalam gelap mereka akan tergelincir dan jatuh di situ, karena Aku akan mendatangkan malapetaka atas mereka pada tahun penghukuman mereka," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Oleh sebab itu, jalan mereka menjadi licin dan gelap, membuat mereka tersandung dan jatuh apabila Aku mendatangkan malapetaka dalam tahun siksa mereka.

VMD: “Mereka berjalan dalam kegelapan. Jalan itu licin bagi nabi-nabi dan imam-imam, dan mereka akan jatuh dalam kegelapan. Aku akan membawa bencana kepada mereka. Aku menghukum mereka.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Karena itu, jalan mereka akan licin dan gelap, sehingga mereka tersandung dan jatuh. Aku akan mendatangkan celaka atas mereka, apabila telah tiba waktunya untuk menghukum mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara.

TMV: Oleh itu, jalan yang dilalui mereka akan licin dan gelap; Aku akan menyebabkan mereka tersandung dan jatuh. Aku akan mendatangkan malapetaka kepada mereka, apabila masanya tiba untuk menghukum mereka. Aku, TUHAN, telah berfirman.

FAYH: "Karena itu, jalan-jalan mereka akan menjadi licin dan gelap sehingga mereka akan tergelincir dan jatuh. Karena pada waktunya Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas mereka sebagai hukuman dosa mereka.

ENDE: Makanja djalan mereka akan mendjadi seperti lorong2 jang litjin. Didalam silam mereka akan terantuk dan djatuh. Sebab bentjana Kudatangkan kepada mereka dalam tahun pembalasannja, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Sebab itu perjalanannya akan ada baginya seperti di tempat licin dalam gelap dan semuanya akan dihalaukan ke sana lalu jatuh karena Aku akan mendatangkan ke atasnya celaka yaitu tahun pembalasannya, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Sebab 'itu djalannja 'akan djadi padanja seperti tampat litjin-litjin dalam kagalapan; marika 'itu 'akan tertulakh, sahingga 'ija djatoh dalamnja: karana 'aku 'akan mendatangkan ka`atasnja sawatu kadjahatan pada tahon perbalasannja, baferman Huwa.

AVB: “Oleh sebab itu jalan hidup mereka akan seperti jalan licin bagi mereka. Dalam gelap mereka akan tergelincir dan jatuh di situ, kerana Aku akan mendatangkan malapetaka kepada mereka pada tahun penghukuman mereka,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Sebab itu <03651> jalan <01870> mereka <01992> akan seperti jalan-jalan yang licin <02519> bagi mereka; di dalam gelap <0653> mereka akan terserandung <01760> dan akan jatuh <05307> di sana; sebab <03588> Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> atas <05921> mereka dalam tahun <08141> waktu mereka dihukum <06486>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03069>. [<01961>]


Jawa: Mulane dalan kang diambah para wong iku bakal kaya dalan kang lunyu; ana ing petengan bakal padha kesandhung lan tiba ana ing kono, amarga Ingsun bakal ndhatengake bilai tumrap para wong iku ing sajroning taun nalika padha kaukum. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Dalan sing diambah kuwi lunyu lan peteng; ana ing kono bakal Dakgawé kesandhung lan tiba. Aku bakal nekakaké bebaya, merga wis tekan wektuné padha nampa paukuman. Aku, Pangéran wis ngandika!"

Sunda: Jalan anu ditaluturkeunana bakal leueur, bakal poek, maranehna rek sina titarajong, sina lalabuh. Rek ditarajang ku balahi. Wawalesna geus tereh. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.

Madura: Daddi, jalan se elebadi reng-oreng jareya bakal lecena ban bakal pettengnga, sampe’ reng-oreng jareya tatandhung ban labu. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epacalaka’a, mon la napa’ baktona kaangguy ngokom reng-oreng jareya. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Mambahan ane entasina lakar belig tur peteng. Ulun lakar ngawanang ia katanjung tur labuh. Ulun ngabaang ia bencana. Masan ukumannyane suba teka. Ulun Sang Hyang Widi Wasa suba masabda buka keto.

Bugis: Rimakkuwannanaro, malengngoi matu lalenna sibawa makalemmeng, angkanna tabbuttu sibawa menrung. Papoléka matu acilakang ri yasé’na mennang, narékko narapini wettunna untu’ hukkungngi mennang. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: Lanri kammana anjo, oloanna ke’nanga la’jari laccuki siagang sassangi, sa’genna tatto’ro ke’nanga na tu’guru’. LappabattuA’ kacilakang mae ri ke’nanga, punna narapi’ wattunna untu’ Kuhukkung ke’nanga. INakke, Batara, anne akkana.

Toraja: Iamoto iatu lalanna la butung to inan malangngo’ lan kapittukan, napusa sia tobang tu tau iato mai. Belanna Aku la umparampoi kasanggangan kadanNa PUANG.

Karo: Dalan si idalanina medalit dingen gelap; Kubahan me maka tertuktuk dingen guling ia. Kudabuhken me cilaka ku ia, paksa pengukumen man bana nandangi seh me. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda.

Simalungun: “Halani ai dalan ni sidea gabe dalan na landit anjaha na golap do bani sidea; jiris do sidea ijai anjaha dabuh. Ai parohon-Ku do bani sidea hamagouan bani tahun pambalason bani sidea,” nini Jahowa.

Toba: Dibahen i dalannasida, ingkon gabe sapsap bire na landit di haholomon; ingkon tarsulandit nasida, asa madabu nasida tu bagasan; ai paroonku ma tu atasnasida hamagoan di taon pamaloson tu nasida, ninna Jahowa.


NETBible: So the paths they follow will be dark and slippery. They will stumble and fall headlong. For I will bring disaster on them. A day of reckoning is coming for them.” The Lord affirms it!

NASB: "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD.

HCSB: Therefore, their way will be to them like slippery paths in the gloom. They will be driven away and fall down there, for I will bring disaster on them, the year of their punishment. This is the LORD's declaration.

LEB: "That is why their own way will become like slippery paths in the dark. They will be chased away, and they will fall down in the dark. I will bring disaster on them. It is time for them to be punished," declares the LORD.

NIV: "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.

ESV: Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the LORD.

NRSV: Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall; for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, says the LORD.

REB: Therefore their path will turn slippery beneath their feet; they will be dispersed in the dark and fall headlong, for I shall bring disaster on them, their day of reckoning. This is the word of the LORD.

NKJV: "Therefore their way shall be to them Like slippery ways ; In the darkness they shall be driven on And fall in them; For I will bring disaster on them, The year of their punishment," says the LORD.

KJV: Wherefore their way shall be unto them as slippery [ways] in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, [even] the year of their visitation, saith the LORD.

AMP: Therefore their way will be to them like slippery paths in the dark; they will be driven on and fall into them. For I will bring evil upon them in the year of their punishment, says the Lord.

NLT: "Therefore, their paths will be dark and slippery. They will be chased down dark and treacherous trails, where they will fall. For I will bring disaster upon them when their time of punishment comes. I, the LORD, have spoken!

GNB: The paths they follow will be slippery and dark; I will make them stumble and fall. I am going to bring disaster on them; the time of their punishment is coming. I, the LORD, have spoken.

ERV: So I will make their path dark and slippery, and they will fall in the darkness. I will bring disaster on them; I will punish them.” This message is from the LORD.

BBE: For this cause their steps will be slipping on their way: they will be forced on into the dark and have a fall there: for I will send evil on them in the year of their punishment, says the Lord.

MSG: "But they won't get by with it. They'll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I'll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom." GOD's Decree.

CEV: Now I will punish you with disaster, and you will slip and fall in the darkness. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: Now I will punish you with disaster, and you will slip and fall in the darkness. I, the Lord, have spoken.

GWV: "That is why their own way will become like slippery paths in the dark. They will be chased away, and they will fall down in the dark. I will bring disaster on them. It is time for them to be punished," declares the LORD.


NET [draft] ITL: So <03651> the paths <01870> they <01992> follow <01961> will be dark <0653> and slippery <02519>. They will stumble and fall <05307> headlong <01760>. For <03588> I will bring <0935> disaster <07451> on <05921> them. A day <08141> of reckoning <06486> is coming for them.” The Lord <03069> affirms <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 23 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel