TB: Demikianlah halnya Yeremia masuk ke dalam ruang cadangan air di bawah tanah itu. Dan lama Yeremia tinggal di sana.
AYT: Ketika Yeremia telah dimasukkan ke penjara bawah tanah itu dan tinggal di sana beberapa waktu,
TL: Demikian peri Yermiapun masuklah ke dalam bilik penjara yang di bawah tanah, dan Yermiapun adalah di sana beberapa berapa hari lamanya.
MILT: Demikianlah Yeremia masuk ke dalam ruang bawah tanah rumah itu, ke dalam ruang tahanan, kemudian Yeremia tinggal di sana dalam waktu yang lama.
Shellabear 2010: Setelah Yeremia dimasukkan ke dalam sebuah kurungan di penjara bawah tanah, dan setelah Yeremia tinggal di sana selama beberapa waktu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yeremia dimasukkan ke dalam sebuah kurungan di penjara bawah tanah, dan setelah Yeremia tinggal di sana selama beberapa waktu,
KSKK: Ketika Yeremia dimasukkan ke dalam sel tahanan di bawah tanah dan telah tinggal di sana beberapa waktu lamanya.
VMD: Mereka memasukkan Yeremia ke dalam kamar tahanan di bawah rumah Yonatan. Ruangan itu terdapat di bawah tanah. Yeremia tinggal di sana untuk waktu yang lama.
BIS: Aku dimasukkan ke dalam sebuah kolam di bawah tanah, dan lama ditahan di situ.
TMV: Aku dimasukkan ke dalam sebuah bilik di bawah tanah, dan aku ditahan lama di situ.
FAYH: (37-15)
ENDE: Demikianlah Jeremia masuk kolong rumah itu dan ber-hari2 Jeremia tinggal disitu.
Shellabear 1912: Setelah sudah dimasukkan ke dalam rumah penjara langsung ke dalam kurungan dan setelah sudah Yeremia itu tinggal di sana beberapa hari lamanya.
Leydekker Draft: Satelah Jirmeja sudah masokh kadalam gadong 'itu diparigij, dan kadalam sawatu deri pada kurong-kurong, dan Jirmeja sudah dudokh disana babarapa harij lamanja.
AVB: Setelah Yeremia dimasukkan ke dalam sebuah kurungan di penjara bawah tanah, dan setelah Yeremia tinggal di sana selama beberapa waktu,
TB ITL: Demikianlah halnya <03588> Yeremia <03414> masuk <0935> ke dalam <0413> ruang cadangan air <02588> di bawah tanah <0953> <01004> itu. Dan lama <07227> <03117> Yeremia <03414> tinggal <03427> di sana <08033>. [<0413>]
Jawa: Kaya mangkono lelakone Nabi Yeremia kang banjur dicemplungake ing kulah tandhon banyu ing jero lemah. Lan Nabi Yeremia suwe anggone ana ing kono.
Jawa 1994: Aku dilebokaké kamar ing njero lemah nganti wetara suwé.
Sunda: Di dinya kaula diteundeun di kamar leutik di jero taneuh, kacida lilana.
Madura: Sengko’ emaso’agi ka dhalem taman e babana tana, sarta etahan e jadhiya sampe’ abit.
Bali: Tiang kagenahang ring kamar penjarane sane ring beten tanahe tur tiang sue kapangkeng irika.
Bugis: Riputtama’na riséuwaé kolang ri yawana tanaé, namaitta ritahakka kuwaro.
Makasar: Nipantamakka’ ri se’reang kollang irawa butta, nakusallo nitahang anjoreng.
Toraja: Susimoto tu Yeremia tama pa’tarungkuan diong padang, lan misa’ bilik, anna torro masai tu Yeremia inde to lan.
Karo: Itamakenna aku i bas kamar tahanen teruh taneh janah ndekah kal aku i je.
Simalungun: Sonai ma parmasuk ni si Jeremia hubagas lubang sel ai; dokah do si Jeremia itahan ijai.
Toba: I ma dalanna umbahen, masuk si Jeremia tu hurungan, tu angka bilut partoru, gabe nania leleng Jeremia hundulhundul disi.
NETBible: So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
NASB: For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
HCSB: So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.
LEB: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
NIV: Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
ESV: When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
NRSV: Thus Jeremiah was put in the cistern house, in the cells, and remained there many days.
REB: Jeremiah was put into a vaulted pit beneath the house, and he remained there many days.
NKJV: When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,
KJV: When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
AMP: When Jeremiah had come into the cells in the dungeon and had remained there many days,
NLT: Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
GNB: I was put in an underground cell and kept there a long time.
ERV: They put Jeremiah into a cell under the house of Jonathan. The cell was in a dungeon under the ground. Jeremiah was there for a long time.
BBE: So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
MSG: So Jeremiah entered an underground cell in a cistern turned into a dungeon. He stayed there a long time.
CEV: (37:15)
CEVUK: (37:15)
GWV: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
NET [draft] ITL: So <03588> Jeremiah <03414> was put <0935> in <0413> prison <01004> in a cell <02588> in the dungeon <0953> in Jonathan’s house. He <03414> was kept <03427> there <08033> for a long <07227> time <03117>.