Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 39 : 15 >> 

TB: Selagi Yeremia masih terkurung di pelataran penjagaan, firman TUHAN datang kepadanya, bunyinya:


AYT: Firman TUHAN datang kepada Yeremia ketika dia dikurung di halaman penjara, katanya,

TL: Lagipun firman Tuhan sudah datang kepada Yermia, tatkala ia lagi terkurung di pelataran biduanda itu, bunyinya:

MILT: Dan firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepada Yeremia, ketika dia masih ditahan di pelataran rumah jaga, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Ketika Yeremia masih terkurung di pelataran penjagaan, turunlah firman ALLAH kepadanya demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Yeremia masih terkurung di pelataran penjagaan, turunlah firman ALLAH kepadanya demikian,

KSKK: Ketika Yeremia masih seorang tahanan di pelataran para penjaga datanglah sabda Tuhan kepadanya,

VMD: Ketika para penjaga mengamati Yeremia di halaman Bait Tuhan, datanglah pesan TUHAN kepadanya. Demikian pesan itu,

BIS: Ketika aku masih dipenjarakan di pelataran istana, TUHAN menyuruh aku

TMV: Ketika aku masih dipenjarakan di halaman istana dahulu, TUHAN menyuruh aku

FAYH: TUHAN menyampaikan firman ini kepada Yeremia sebelum orang-orang Babel datang, pada waktu ia masih dipenjarakan:

ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepada Jeremia, ketika ia dikurung dipelataran gardu:

Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepada Yeremia tatkala ia lagi terkurung di dalam halaman juak-juak itu demikian:

Leydekker Draft: Lagipawn ferman Huwa sudahlah datang kapada Jirmeja, tatkala 'ija 'adalah terkurong dalam sarambij pandjara, sabdanja:

AVB: Ketika Yeremia masih terkurung di pelataran penjagaan, datanglah firman TUHAN kepadanya demikian,


TB ITL: Selagi Yeremia <03414> masih terkurung <06113> di pelataran <02691> penjagaan <04307>, firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadanya, bunyinya <0559>: [<0413> <01961>]


Jawa: Nalika Nabi Yeremia isih dikunjara ana ing plataran pajagan tampa dhawuh saka Sang Yehuwah, mangkene:

Jawa 1994: Nalika aku isih ditahan ana ing plataran kedhaton, Pangéran ngandika marang aku mengkéné,

Sunda: Sajeroning kaula dipanjara keneh di palataran karaton, ku PANGERAN dipiwarang

Madura: E bakto sengko’ gi’ epenjara e palataranna karaton, PANGERAN makon sengko’

Bali: Ritatkala tiang kantun ring bui ring natar purine, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang,

Bugis: Wettukku ritarungku mupa ri seddé saorajaé, nasuroka PUWANGNGE

Makasar: Ri wattungku nitarungku ija ri paranglakkenna balla’ karaenga, Nasuroa’ Batara,

Toraja: Denpa tu kadanNa PUANG sae lako Yeremia, tonna dipattangpa dio tarampak pa’kampan, Nakua:

Karo: Tupung aku ipenjaraken denga i bas kesain pengawal istana, reh kata TUHAN man bangku,

Simalungun: Sanggah na tartahan ai ope si Jeremia i alaman ni parjagaan ai, roh do hata ni Jahowa bani,

Toba: (III.) Nunga ro hian hata ni Jahowa tu si Jeremia uju tarhurung ibana di alaman ni hurungan i songon on:


NETBible: Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,

NASB: Now the word of the LORD had come to Jeremiah while he was confined in the court of the guardhouse, saying,

HCSB: Now the word of the LORD had come to Jeremiah when he was confined in the guard's courtyard:

LEB: While Jeremiah was still confined in the courtyard of the prison, the LORD spoke his word to him. The LORD said,

NIV: While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:

ESV: The word of the LORD came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:

NRSV: The word of the LORD came to Jeremiah while he was confined in the court of the guard:

REB: While Jeremiah was imprisoned the word of the LORD had come to him in the court of the guardhouse:

NKJV: Meanwhile the word of the LORD had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,

KJV: Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,

AMP: Now the word of the Lord came to Jeremiah while he was [still] shut up in the court of the guard, saying,

NLT: The LORD had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:

GNB: While I was still imprisoned in the palace courtyard, the LORD told me

ERV: While the guards were watching Jeremiah in the Temple yard, a message from the LORD came to him. This was the message:

BBE: Now the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the place of the armed watchmen, saying,

MSG: Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, GOD's Message came to him:

CEV: While I was a prisoner in the courtyard of the palace guard, the LORD told me to say

CEVUK: While I was a prisoner in the courtyard of the palace guard, the Lord told me to say

GWV: While Jeremiah was still confined in the courtyard of the prison, the LORD spoke his word to him. The LORD said,


NET [draft] ITL: Now the Lord <03068> had spoken to <0413> Jeremiah <03414> while he was <01961> still confined <06113> in the courtyard <02691> of the guardhouse <04307>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 39 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel