AMP: See, I have set before you this day life and good, and death and evil.
AYT: Lihatlah, aku telah menetapkan di hadapanmu pada hari ini kehidupan dan kebahagiaan, kematian dan kesusahan.
TB: Ingatlah, aku menghadapkan kepadamu pada hari ini kehidupan dan keberuntungan, kematian dan kecelakaan,
TL: Bahwa sesungguhnya pada hari ini aku menghadapkan kepadamu hidup dan kebajikan, atau mati dan kejahatan.
MILT: Lihatlah, aku memperhadapkan kepadamu pada hari ini kehidupan dan keberuntungan, kematian dan kecelakaan,
Shellabear 2010: Lihatlah, pada hari ini aku menghadapkan kepadamu kehidupan dan kebahagiaan, kematian dan kesusahan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, pada hari ini aku menghadapkan kepadamu kehidupan dan kebahagiaan, kematian dan kesusahan.
KSKK: Lihatlah, kuhadapkan kepadamu pada hari ini kehidupan dan kebaikan, kejahatan dan kematian.
VMD: Hari ini aku memberikan kepadamu suatu pilihan antara hidup dan mati, antara keberhasilan dan bencana.
TSI: “Perhatikanlah! Hari ini saya mengajukan dua pilihan kepada kamu sekalian: Hidup dengan sejahtera, atau ditimpa kesialan sampai mati.
BIS: Hari ini kamu boleh pilih antara yang baik dan yang jahat, antara hidup dan mati.
TMV: Pada hari ini buatlah pilihan antara yang baik dan yang jahat, antara hidup dan maut.
FAYH: "Lihat, pada hari ini aku telah menghadapkan kepadamu kehidupan serta kelimpahan, atau kematian serta kehancuran, bergantung pada apakah kamu taat atau tidak taat.
ENDE: Lihatlah, hari ini kukemukakan kepadamu kehidupan dan kesedjahteraan lagi kematian dan ketjelakaan.
Shellabear 1912: Ingatlah olehmu bahwa pada hari ini juga aku menghadapkan kepadamu hidup dan kebajikan atau mati dalam kejahatan
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku harij 'ini sudah tondjokh kahadapanmu kahidopan, dan kabajikan: lagi kamati`an, dan kadjahatan.
AVB: Lihatlah, pada hari ini aku menghadapkan kepadamu kehidupan dan kebahagiaan, kematian dan kesusahan.
TB ITL: Ingatlah <07200>, aku menghadapkan <05414> kepadamu <06440> pada hari <03117> ini kehidupan <02416> dan keberuntungan <02896>, kematian <04194> dan kecelakaan <07451>,
Jawa: Elinga, ing dina iki aku wus nggelarake bab urip lan karahayon, bab pati lan kasangsaran,
Jawa 1994: Ing dina iki miliha: sing becik, apa sing ala; milih mati apa milih urip.
Sunda: Poe ieu maraneh ku Bapa dibere piliheun antara nu hade jeung nu goreng, antara pijamugaeun jeung picilakaeun.
Madura: Are teya ba’na olle mele se becce’ otaba se juba’, mele odhi’ otaba mate.
Bali: Ring rahinane puniki semeton aturin tiang milih sane becik wiadin sane kaon, urip wiadin padem.
Bugis: Iyaé essoé weddingngi mupilé ri yelle’na makessingngé sibawa majaé, atuwongngé sibawa amaténgngé.
Makasar: Anne alloa akkullei nupilei kalase’renna: bajika yareka ja’dalaka, matea yareka attallasaka.
Toraja: Manassa kupennoloan totemo dio tingayomu tu katuoan sia kameloan, apa ia duka tu kamatean sia kakadakean,
Karo: Sendah kupepilihken man bandu, si mehuli ntah si jahat, kegeluhen ntah kematen.
Simalungun: Tonggor ma, domma hupatuduhkon bamu sadari on hagoluhan pakon hatuahon, hamatean pakon hamagouan,
Toba: (III.) Ida ma, nunga hupapillithon tu ho sadarion hangoluan dohot hatuaon, hamatean dohot hamagoan.
NETBible: “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
NASB: "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;
HCSB: See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
LEB: Today I offer you life and prosperity or death and destruction.
NIV: See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
ESV: "See, I have set before you today life and good, death and evil.
NRSV: See, I have set before you today life and prosperity, death and adversity.
REB: Today I offer you the choice of life and good, or death and evil.
NKJV: "See, I have set before you today life and good, death and evil,
KJV: See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
NLT: "Now listen! Today I am giving you a choice between prosperity and disaster, between life and death.
GNB: “Today I am giving you a choice between good and evil, between life and death.
ERV: “Today I have given you a choice between life and death, success and disaster.
BBE: See, I have put before you today, life and good, and death and evil;
MSG: Look at what I've done for you today: I've placed in front of you Life and Good Death and Evil.
CEV: Today I am giving you a choice. You can choose life and success or death and disaster.
CEVUK: Today I am giving you a choice. You can choose life and success or death and disaster.
GWV: Today I offer you life and prosperity or death and destruction.
NET [draft] ITL: “Look <07200>! I have set <05414> before <06440> you today <03117> life <02416> and prosperity <02896> on the one hand, and death <04194> and disaster <07451> on the other.