KJV: Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
AYT: Jangan merampasi orang miskin karena dia miskin, dan jangan menindas orang sengsara di pintu gerbang;
TB: Janganlah merampasi orang lemah, karena ia lemah, dan janganlah menginjak-injak orang yang berkesusahan di pintu gerbang.
TL: Janganlah rampas harta orang miskin, sebab miskinlah ia, dan jangan memijak orang papa dalam hukum.
MILT: Hendaklah engkau tidak merampas orang miskin, karena dia miskin, dan hendaklah engkau tidak memeras orang yang tertindas di pintu gerbang.
Shellabear 2010: Jangan rampasi orang miskin karena ia miskin, dan jangan hancurkan orang yang tertindas di sidang pengadilan,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan rampasi orang miskin karena ia miskin, dan jangan hancurkan orang yang tertindas di sidang pengadilan,
KSKK: Jangan mengambil dari orang miskin hanya karena dia miskin atau menghukum orang dalam kemalangannya,
VMD: Mencuri dari orang miskin mudah, tetapi jangan lakukan itu. Dan jangan mengambil keuntungan dari mereka di pengadilan.
TSI: Jangan menindas orang miskin atau merampas hak mereka secara hukum hanya karena mereka tidak mampu melawanmu.
BIS: Janganlah merugikan orang miskin, hanya karena ia lemah; dan di sidang pengadilan janganlah memperkosa hak orang yang tak berdaya.
TMV: Jangan perdaya orang miskin kerana mereka miskin, dan jangan tipu mereka di mahkamah.
FAYH: Janganlah merampok orang miskin dan orang yang dalam kesusahan karena TUHANlah pembela mereka. Jika engkau menjahati mereka, Ia akan menghukum engkau.
ENDE: Djangan merampasi si papa, karena ia papa, djangan meng-indjak2 si hina pada pintu-gerbang!
Shellabear 1912: Maka janganlah engkau merampas harta orang miskin sebab ia miskin dan janganlah engkau menekan orang yang teraniaya itu di pintu gerbang.
Leydekker Draft: Djanganlah menjamonij 'awrang sijakh, 'awleh karana sijakh 'adanja dan djanganlah meromokhkan 'awrang miskin dalam pintu gerbang.
AVB: Jangan rompak orang miskin kerana dia tidak berdaya, dan jangan hancurkan orang yang tertindas di sidang pengadilan,
TB ITL: Janganlah <0408> merampasi <01497> orang lemah <01800>, karena <03588> ia <01931> lemah <01800>, dan janganlah <0408> menginjak-injak <01792> orang yang berkesusahan <06041> di pintu gerbang <08179>.
Jawa: Aja ndhedheli wong miskin, awit iku wus miskin, lan aja nindhes wong kang susah ana ing gapura.
Jawa 1994: Aja golèk bathi saka wong miskin dupèh kowé bisa tumindak mengkono, lan aja golèk asil saka wong sing lagi kepèpèt enggoné prekaran ana ing pengadilan.
Sunda: Ulah ngarah untung ti nu mariskin, ulah kena-kena bisa. Ulah meres ka jelema nu taya dayana di pangadilan.
Madura: Ja’ marogi oreng mesken, pera’ lantaran oreng mesken jareya ta’ andhi’ kakowadan; ban mon e pangadilan ja’ nyek-ngenyek oreng se ta’ bisa apa-rapa.
Bali: Eda cening ngalih bati uli sig anake tiwas, baane cening nyidaang. Eda cening ngalih bati uli sig anake ane suba kaselek di pangadilan.
Bugis: Aja’ muparogiwi tau kasiyasié, banna nasaba malemmai; sibawa ri sidang pengadilangngé aja’ mukuwasaiwi ha’na tau iya dé’é pakkullénna.
Makasar: Teako pakarugi tu kasi-asia, kalanri lammana bawang; na punna ri pangadelang teako alle passai ha’na tu tenaya pakkullena.
Toraja: Da murampai tu apanna to bongko, belanna kalala’mo, sia da mupakario-rioi tu to makasi-asi lan babangan.
Karo: Ula rugiken kalak musil, erkiteken kam ngasup engkuasai ia; dingen i bas sidang pengadilen ula rugiken kalak si la meherga.
Simalungun: Ulang ma rampas halak na masombuh, halani masombuh ia; anjaha ulang ma odoh-odoh halak na madoyuk i paruhuman;
Toba: (III.) Unang tung pupusi halak na parir, ala parir ibana, jala unang tung pajepol halak na dangol hian di paruhuman.
NETBible: Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
NASB: Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;
HCSB: Don't rob a poor man because he is poor, and don't crush the oppressed at the gate,
LEB: Do not rob the poor because they are poor or trample on the rights of an oppressed person at the city gate,
NIV: Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
ESV: Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,
NRSV: Do not rob the poor because they are poor, or crush the afflicted at the gate;
REB: Never rob anyone who is helpless because he is helpless, nor ill-treat a poor wretch in court;
NKJV: Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
AMP: Rob not the poor [being tempted by their helplessness], neither oppress the afflicted at the gate [where the city court is held],
NLT: Do not rob the poor because they are poor or exploit the needy in court.
GNB: Don't take advantage of the poor just because you can; don't take advantage of those who stand helpless in court.
ERV: It is easy to steal from the poor, but don’t do it. And don’t take advantage of them in court.
BBE: Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge:
MSG: Don't walk on the poor just because they're poor, and don't use your position to crush the weak,
CEV: Don't take advantage of the poor or cheat them in court.
CEVUK: Don't take advantage of the poor or cheat them in court.
GWV: Do not rob the poor because they are poor or trample on the rights of an oppressed person at the city gate,
NET [draft] ITL: Do not <0408> exploit <01497> a poor <01800> person because <03588> he <01931> is poor <01800> and do not <0408> crush <01792> the needy <06041> in court <08179>,