Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 7 >> 

KJV: A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;


AYT: Ada waktu untuk merobek, dan ada waktu untuk menjahit. Ada waktu untuk diam, dan ada waktu untuk berbicara.

TB: ada waktu untuk merobek, ada waktu untuk menjahit; ada waktu untuk berdiam diri, ada waktu untuk berbicara;

TL: adalah masa akan mencarik-carik dan masa akan menampal; adalah masa akan berdiam diri dan masa akan berkata-kata;

MILT: ada waktu untuk merobek, ada waktu untuk menjahit kembali; ada waktu untuk diam, ada waktu untuk berbicara;

Shellabear 2010: waktu untuk mengoyakkan dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk berbicara,

KS (Revisi Shellabear 2011): waktu untuk mengoyakkan dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk berbicara,

KSKK: Ada waktu untuk merobek, ada waktu untuk menjahit: ada waktu untuk diam, ada waktu untuk berbicara.

VMD: Ada waktu merobek baju dan ada waktu menjahitnya. Ada waktu diam dan ada waktu berbicara.

TSI: Ada waktu untuk merobek pakaian karena kesedihan, dan ada waktu untuk membuat pakaian yang baru. Ada saat yang tepat untuk diam, dan ada saat yang tepat untuk berbicara.

BIS: waktu untuk merobek dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk berbicara.

TMV: waktu untuk mengoyakkan dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk bertutur.

FAYH: Ada waktu untuk merobek; Ada waktu untuk menjahit; Ada waktu untuk berdiam diri; Ada waktu untuk berbicara;

ENDE: Ada waktu menjobek dan waktu mendjahit, ada waktu diam dan waktu bitjara.

Shellabear 1912: maka ada suatu masa akan mengoyak dan suatu masa akan menjahit maka ada suatu masa akan berdiam diri dan suatu masa akan berkata-kata.

Leydekker Draft: Sawatu wakhtu 'akan mentjarik, dan sawatu wakhtu 'akan mendjahit: sawatu wakhtu 'akan berdijam dirinja, dan sawatu wakhtu 'akan berkata-kata.

AVB: ada waktu untuk mengoyak, ada waktu untuk menjahit; ada waktu untuk berdiam diri, ada waktu untuk bercakap;


TB ITL: ada waktu <06256> untuk merobek <07167>, ada waktu <06256> untuk menjahit <08609>; ada waktu <06256> untuk berdiam diri <02814>, ada waktu <06256> untuk berbicara <01696>;


Jawa: Ana wayahe nyuwek, ana wayahe ndondomi; ana wayahe meneng, ana wayahe caturan.

Jawa 1994: Ana mangsané nyuwèk lan ana mangsané ndondomi; ana mangsané meneng lan ana mangsané guneman.

Sunda: Aya waktuna ngabedahan, aya waktuna ngaput. Aya waktuna ngajejempe, aya waktuna nyarita.

Madura: bakto kaangguy nyebbit ban bakto kaangguy ajai’, bakto kaangguy neng-enneng ban bakto kaangguy acaca.

Bali: masa buat nyetset miwah masa buat nampel, masa bungkem miwah masa mabaos.

Bugis: wettu untu’ sapé’i sibawa wettu untu’ jayii, wettu untu’ mammekko sibawa wettu untu’ mabbicara.

Makasar: wattu untu’ angngekke’ siagang wattu untu’ anjai’ wattu untu’ a’mereki siagang wattu untu’ a’bicara.

Toraja: Den tu attu dinii masserek sia den tu attu dinii mandasi’, den tu attu dinii ma’pakappa sia den tu attu dinii ma’ulelean.

Karo: paksa ngerigatken dingen paksa njemuri, paksa sinik bage pe paksa ngerana.

Simalungun: adong panorang manrigati, anjaha dong panorang manjarumi; adong panorang sipsip, anjaha dong panorang marsahapi;

Toba: Na mangaribahi dohot na manjarumi; na mauhom boti dohot na marhata i;


NETBible: A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.

NASB: A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

HCSB: a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;

LEB: a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out,

NIV: a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,

ESV: a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

NRSV: a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

REB: a time to tear and a time to mend; a time for silence and a time for speech;

NKJV: A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;

AMP: A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,

NLT: A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak up.

GNB: the time for tearing and the time for mending, the time for silence and the time for talk.

ERV: There is a time to tear cloth and a time to sew it. There is a time to be silent and a time to speak.

BBE: A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;

MSG: A right time to rip out and another to mend, A right time to shut up and another to speak up,

CEV: for tearing and sewing, listening and speaking.

CEVUK: for tearing and sewing, listening and speaking.

GWV: a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out,


NET [draft] ITL: A time <06256> to rip <07167>, and a time <06256> to sew <08609>; a time <06256> to keep silent <02814>, and a time <06256> to speak <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel