AVB: Engkau, melalui perintah-perintah-Mu, menjadikan aku lebih bijaksana daripada musuhku, kerana perintah-perintah-Mu sentiasa bersamaku.
AYT: Perintah-perintah-Mu membuatku lebih bijaksana daripada musuh-musuhku, karena semua itu selalu bersamaku.
TB: Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.
TL: Maka oleh hukum-hukum-Mu dijadikannya aku lebih bijak dari pada segala seteruku, karena selama-lamanya iapun sertaku.
MILT: Engkau membuat aku lebih bijak daripada musuh-musuhku karena perintah-perintah-Mu; karena inilah milikku selamanya.
Shellabear 2010: Perintah-perintah-Mu membuat aku lebih bijak daripada musuh-musuhku, karena semua itu selalu ada padaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perintah-perintah-Mu membuat aku lebih bijak daripada musuh-musuhku, karena semua itu selalu ada padaku.
KSZI: Engkau, melalui perintah-perintah-Mu, menjadikan aku lebih bijaksana daripada musuhku, kerana perintah-perintah-Mu sentiasa bersamaku.
KSKK: Perintah-Mu telah menjadi milikku untuk selamanya; perintah yang membuat aku lebih bijaksana dari musuhku.
VMD: Perintah-Mu selalu ada padaku, membuat aku lebih bijaksana daripada musuhku.
BIS: Aku selalu ingat kepada perintah-Mu, yang membuat aku lebih bijaksana dari musuh-musuhku.
TMV: Perintah-Mu selalu bersama-sama aku, dan menjadikan aku lebih bijak daripada semua musuhku.
FAYH: Firman-Mu membuat aku lebih bijaksana daripada musuh-musuhku karena aku selalu memegangnya sebagai pedoman.
ENDE: Aturan2Mu membuat daku lebih bidjak daripada seteru2ku, sebab padakulah itu se-lama2nja.
Shellabear 1912: Maka segala firman-Mu telah menjadikan aku lebih bijaksana dari pada segala seteruku, karena semuanya senantiasa besertaku.
Leydekker Draft: 'Itupawn mengszalimkan 'aku 'awleh pasan-pasanmu lebeh deri pada sataruw-sataruwku, karana pada salama-lamanja 'itu 'ada samaku.
AYT ITL: Perintah-perintah-Mu <04687> membuatku lebih bijaksana <02449> daripada musuh-musuhku <0341>, karena <03588> semua itu <01931> selalu <05769> bersamaku. [<00>]
TB ITL: Perintah-Mu <04687> membuat aku lebih bijaksana <02449> dari pada musuh-musuhku <0341>, sebab <03588> selama-lamanya <05769> itu <01931> ada padaku.
TL ITL: Maka oleh hukum-hukum-Mu <04687> dijadikannya aku lebih bijak <02449> dari pada segala seteruku <0341>, karena <03588> selama-lamanya <05769> iapun <01931> sertaku.
AVB ITL: Engkau, melalui perintah-perintah-Mu <04687>, menjadikan aku lebih bijaksana <02449> daripada musuhku <0341>, kerana <03588> perintah-perintah-Mu sentiasa <05769> bersamaku. [<01931> <00>]
HEBREW: <0> yl <01931> ayh <05769> Mlwel <03588> yk <04687> Ktwum <02449> ynmkxt <0341> ybyam (119:98)
Jawa: Pepaken Paduka punika paring kawicaksanan dhateng kawula, munjuli satru kawula, margi ing salaminipun wonten ing kawula.
Jawa 1994: Dhawuh Paduka paring kawicaksanan dhateng kawula, ngantos ngungkuli satru-satru kawula, margi dhawuh Paduka dumunung wonten ing manah kawula ing selaminipun.
Sunda: Parentah Gusti salamina aya dina pikiran, ngalantarankeun abdi jadi leuwih bijaksana ti batan musuh.
Madura: Abdidalem terros emot ka papakonnepon Junandalem, se andaddiyagi abdidalem lebbi bicaksana katembang sareng so-moso abdidalem.
Bali: Pituduh Palungguh IRatu punika setata nyarengin titiang. Indike punika ngawinang titiang wicaksana imbangang ring meseh-meseh titiange.
Bugis: Tuli uwéngngerangngi parénta-Mu, iya mébbuékka lebbi mapanré naiya sining balikku.
Makasar: Tuli mangngu’rangia’ ri parentaTa, ampa’jaria’ la’bi cara’dekangngang kala musu-musungku.
Toraja: PepasanMi mandu umpakinaana’ anna iatu mai ualingku, belanna tontong bang kuselle’.
Karo: Kerina PerentahNdu tetap kuinget katawari pe, emaka pentaren aku asangken imbang-imbangku.
Simalungun: Pentaran do ahu maruhur humbani munsuhku ibahen parentah-Mu, ai tongtong do ai mangkasomani ahu:
Toba: Bisukan do ahu sian angka musungku dibahen angka tonami, ai gok disi do ahu salelenglelengna.
NETBible: Your commandments make me wiser than my enemies, for I am always aware of them.
NASB: Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.
HCSB: Your command makes me wiser than my enemies, for it is always with me.
LEB: Your commandments make me wiser than my enemies, because your commandments are always with me.
NIV: Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
ESV: Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
NRSV: Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is always with me.
REB: Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is my possession for ever.
NKJV: You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.
KJV: Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
AMP: You, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for [Your words] are ever before me.
NLT: Your commands make me wiser than my enemies, for your commands are my constant guide.
GNB: Your commandment is with me all the time and makes me wiser than my enemies.
ERV: Your commands are always with me, and they make me wiser than my enemies.
BBE: Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
MSG: Your commands give me an edge on my enemies; they never become obsolete.
CEV: Your laws never leave my mind, and they make me much wiser than my enemies.
CEVUK: Your laws never leave my mind, and they make me much wiser than my enemies.
GWV: Your commandments make me wiser than my enemies, because your commandments are always with me.
KJV: Thou through thy commandments <04687> hast made me wiser <02449> (8762) than mine enemies <0341> (8802)_: for they [are] ever <05769> with me. {they...: Heb. it is ever with me}
NASB: Your commandments<4687> make<2449> me wiser<2449> than<4480> my enemies<340>, For they are ever<5769> mine.
NET [draft] ITL: Your commandments <04687> make <02449> me wiser <02449> than my enemies <0341>, for <03588> I am always <05769> aware of them <01931>.