AVB: Aku mempunyai pengertian yang lebih dalam daripada semua guruku, kerana peraturan-Mu menjadi renunganku.
AYT: Aku memiliki lebih banyak pengertian daripada semua pengajarku, karena kesaksian-kesaksian-Mu adalah perenunganku.
TB: Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.
TL: Maka lebih berbudi aku dari pada segala guruku, sebab aku memperhatikan kesaksian-Mu.
MILT: Aku memiliki pengertian melebihi semua pengajarku; karena kesaksian-kesaksian-Mu menjadi renungan bagiku.
Shellabear 2010: Pengertianku melebihi semua guruku, karena peringatan-peringatan-Mu menjadi renunganku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pengertianku melebihi semua guruku, karena peringatan-peringatan-Mu menjadi renunganku.
KSZI: Aku mempunyai pengertian yang lebih dalam daripada semua guruku, kerana kesaksian-Mu menjadi renunganku.
KSKK: Aku lebih mengerti dari pada semua pengajarku, sebab aku merenungkan keputusan-keputusan-Mu.
VMD: Aku lebih bijaksana daripada semua guruku karena aku mempelajari peraturan-Mu.
BIS: Pengertianku melebihi pengertian guru-guruku, karena aku merenungkan perintah-perintah-Mu.
TMV: Pengertianku melebihi pengertian semua guruku, kerana aku merenungkan peraturan-Mu.
FAYH: Ya, lebih bijaksana daripada guru-guruku karena aku selalu merenungkan peraturan-peraturan-Mu.
ENDE: Lebih ariflah aku daripada segala guruku, kesaksianMulah renunganku.
Shellabear 1912: Dan lebih pengertianku dari pada segala guruku; karena segala kesaksian-Mu itulah yang aku memikirkan.
Leydekker Draft: 'Aku 'ada berbudij lebeh deri pada segala peng`adjarku: karana kasjaksi`an-kasjaksi`anmu peng`ira-iraan padaku.
AYT ITL: Aku memiliki lebih banyak pengertian <07919> daripada semua <03605> pengajarku <03925>, karena <03588> kesaksian-kesaksian-Mu <05715> adalah perenunganku <07881>. [<00>]
TB ITL: Aku lebih berakal budi <07919> dari pada semua <03605> pengajarku <03925>, sebab <03588> peringatan-peringatan-Mu <05715> kurenungkan <07881>.
TL ITL: Maka lebih berbudi <07919> aku dari pada segala <03605> guruku <07881>, sebab <03588> aku memperhatikan kesaksian-Mu <05715>.
AVB ITL: Aku mempunyai pengertian yang lebih dalam <07919> daripada semua <03605> guruku <03925>, kerana <03588> peraturan-Mu <05715> menjadi renunganku <07881>. [<00>]
HEBREW: <0> yl <07881> hxyv <05715> Kytwde <03588> yk <07919> ytlkvh <03925> ydmlm <03605> lkm (119:99)
Jawa: Akal budi kawula punika nglangkungi para guru kawula, margi dhawuh pepenget-pepenget Paduka kawula gilut-gilut.
Jawa 1994: Pangertosan kawula langkung kathah ketimbang kaliyan guru-guru kawula, margi kawula ngraos-ngraosaken piwulang Paduka.
Sunda: Pangarti abdi ngalangkungan guru-guru sorangan, margi sok ngaji aturan-aturan Gusti.
Madura: Pangarteyan abdidalem ngalangkonge pangarteyannepon ru-guru abdidalem, sabab abdidalem terros mekkere sadajana papakonnepon Junandalem.
Bali: Titiang ngresep langkungan ring sakancan gurun titiange, santukan titiang teleb minehin titah-titah Palungguh IRatune.
Bugis: Pappahakku napakacauriwi pappahanna sining gurukku, nasaba unennun-nennungngi sining parénta-Mu.
Makasar: Pammahangku la’biangngangi napammahanna guru-gurungku, lanri inakke kunawa-nawai sikamma parentaTa.
Toraja: Sia mandu matarru’na’ aku anna gurungku, belanna mintu’ kasa’biamMi iamo kutangnga’-tangnga’.
Karo: Pengertinku ngelebihi pengertin guru si ngajari aku, erkiteken kupekusur-kusur PerentahNdu i bas ukurku.
Simalungun: Pandeian do ahu humbani sagala gurungku, ai hasaksian-Mu do hupingkir-pingkiri.
Toba: Marrohaan do ahu sian sude angka gurungku, ai sai angka panindangionmi do na huparateatehon.
NETBible: I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
NASB: I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
HCSB: I have more insight than all my teachers because Your decrees are my meditation.
LEB: I have more insight than all my teachers, because your written instructions are in my thoughts.
NIV: I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
ESV: I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
NRSV: I have more understanding than all my teachers, for your decrees are my meditation.
REB: I have more insight than all my teachers, for your instruction is my study;
NKJV: I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
KJV: I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
AMP: I have better understanding {and} deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.
NLT: Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your decrees.
GNB: I understand more than all my teachers, because I meditate on your instructions.
ERV: I am wiser than all my teachers, because I study your rules.
BBE: I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
MSG: I've even become smarter than my teachers since I've pondered and absorbed your counsel.
CEV: Thinking about your teachings gives me better understanding than my teachers,
CEVUK: Thinking about your teachings gives me better understanding than my teachers,
GWV: I have more insight than all my teachers, because your written instructions are in my thoughts.
KJV: I have more understanding <07919> (8689) than all my teachers <03925> (8764)_: for thy testimonies <05715> [are] my meditation <07881>_.
NASB: I have more<4480> insight<7919> than<4480> all<3605> my teachers<3925>, For Your testimonies<5715> are my meditation<7881>.
NET [draft] ITL: I have more insight <07919> than all <03605> my teachers <03925>, for <03588> I meditate <07881> on your rules <05715>.