AVB: <i>Doa Daud.</i> Dekatkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, dengarlah aku, kerana aku miskin dan sesak.
AYT: Doa Daud. Sendengkan telinga-Mu, ya TUHAN, dan jawab aku. Sebab, aku ini miskin dan melarat.
TB: Doa Daud. Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, jawablah aku, sebab sengsara dan miskin aku.
TL: Doa Daud. -- Ya Tuhan! cenderungkan apalah telinga-Mu dan dengarlah akan daku; karena adalah aku dalam hal kekurangan dan miskin.
MILT: Doa Daud. Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068) sendengkanlah telinga-Mu; jawablah aku, karena aku miskin dan lemah.
Shellabear 2010: Doa Daud. Ya ALLAH, dengarkanlah dan jawablah kiranya aku, karena aku ini sengsara dan miskin.
KS (Revisi Shellabear 2011): Doa Daud. Ya ALLAH, dengarkanlah dan jawablah kiranya aku, karena aku ini sengsara dan miskin.
KSZI: Doa Daud. Dekatkanlah telinga-Mu, Ya TUHAN, dengarlah aku, kerana aku miskin dan sesak.
KSKK: !! Dengarlah, ya Tuhan, dan jawablah aku, sebab aku menderita dan berkekurangan.
VMD: Doa Daud. Aku orang miskin yang tidak berdaya. Ya TUHAN, dengarkanlah aku dan kabulkanlah doaku.
BIS: Doa Daud. Dengarlah doaku, ya TUHAN, dan jawablah aku, sebab aku miskin dan lemah.
TMV: Doa Daud. Dengarlah seruanku, ya TUHAN, dan kabulkanlah doaku, kerana aku lemah dan tidak berdaya.
FAYH: DEKATKANLAH telinga-Mu kepadaku dan dengarlah doaku, ya TUHAN Jawablah aku karena aku menghadapi kesulitan yang besar.
ENDE: Doa Dawud. Telengkanlah, ja Jahwe, telingaMu, djawablah aku, sebab aku adalah hina dan papa;
Shellabear 1912: Doa Daud. Ya Allah, cenderungkanlah kiranya telinga-Mu, dan didengarlah akan daku; karena aku ini miskin dan papa.
Leydekker Draft: Sombahjang Da`ud. Miringkanlah telingamu, ja Huwa, sahutilah 'aku: karana kasijan dan miskin 'adaku.
TB ITL: Doa <08605> Daud <01732>. Sendengkanlah <05186> telinga-Mu <0241>, ya TUHAN <03068>, jawablah <06030> aku, sebab <03588> sengsara <06041> dan miskin <034> aku <0589>.
Jawa: Pandongane Prabu Dawud. Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa nilingaken saha karsaa paring wangsulan, amargi kawula nandhang sangsara saha kesrakat.
Jawa 1994: Pandonga anggitané Dawud. Paduka mugi kersa nilingaken saha nyembadani panyuwun kawula, margi kawula nandhang sangsara lan kekirangan.
Sunda: Panyambatna Daud. Nun PANGERAN, mugi dangukeun, mugia kabul ieu paneda, abdi teh balangsak sareng walurat;
Madura: Du’ana Daud. Peyarsa’agi du’a abdidalem, GUSTE, sareng peyarsa’agi abdidalem, sabab abdidalem mesken sareng ta’ kowat.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja pinunas titiange, tur saurinja titiang, santukan nenten wenten anak sane nulungin titiang, samaliha titiang lemet.
Bugis: Sempajanna Daud. Engkalingai sempajakku, oh PUWANG, sibawa balika, saba’ kasiyasika sibawa malemma.
Makasar: Pappala’ doanna Daud. Kipilangngeri pappala’ doangku, o, Batara, siagang Kipiali laloa’, saba’ kasi-asia’ na kulamma.
Toraja: Passambayangna Daud. O PUANG, palempeKomi talingamMi, perangiina’, belanna aku te mandasana’ sia mase-mase:
Karo: Pertoton Daud. O TUHAN, begiken min pertotonku, aloi min aku, sabap musil janah medanggel kal aku.
Simalungun: Tonggo ni si Daud. Paeleng Ham ma pinggol-Mu, Ham Jahowa, balosi Ham ma ahu, ai doyuk janah sombuh do ahu.
Toba: Tangiang sian si Daud. (I.) Sai paeleng ma pinggolmu, ale Jahowa, alusi ahu, ai na dangol jala na pogos do ahu.
A prayer of David. Listen O
NASB: <<A Prayer of David.>> Incline Your ear, O LORD, and answer me; For I am afflicted and needy.
HCSB: A Davidic prayer. Listen, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
LEB: A prayer by David. Turn your ear toward me, O LORD. Answer me, because I am oppressed and needy.
NIV: A prayer of David. Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
ESV: A Prayer of David. Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
NRSV: Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
REB: <i>A prayer: for David</i> LISTEN, LORD, and give me an answer, for I am oppressed and poor.
NKJV: <<A Prayer of David>> Bow down Your ear, O LORD, hear me; For I am poor and needy.
KJV: <<A Prayer of David.>> Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
AMP: INCLINE YOUR ear, O Lord, and answer me, for I am poor {and} distressed, needy {and} desiring.
NLT: <<A prayer of David.>> Bend down, O LORD, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
GNB: Listen to me, LORD, and answer me, for I am helpless and weak.
ERV: I am a poor, helpless man. LORD, please listen to me and answer my prayer!
BBE: <A Prayer. Of David.> Let your ears be open to my voice, O Lord, and give me an answer; for I am poor and in need.
MSG: Bend an ear, GOD; answer me. I'm one miserable wretch!
CEV: (A prayer by David.) Please listen, LORD, and answer my prayer! I am poor and helpless.
CEVUK: Please listen, Lord, and answer my prayer! I am poor and helpless.
GWV: A prayer by David. Turn your ear toward me, O LORD. Answer me, because I am oppressed and needy.
NET [draft] ITL: A prayer <08605> of David <01732>. Listen <0241> <05186> O Lord <03068>! Answer <06030> me! For <03588> I <0589> am oppressed <06041> and needy <034>.