Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 20 >> 

AYT: Bukankah telah kutuliskan bagimu tiga puluh nasihat dan pengetahuan


TB: Bukankah aku telah menulisnya kepadamu dulu dengan nasihat dan pengetahuan,

TL: Bukankah sudah kusuratkan bagimu beberapa perkara yang indah-indah dari hal nasehat dan pengetahuan?

MILT: Bukankah aku telah menuliskannya kepadamu tiga kali dengan nasihat dan pengetahuan?

Shellabear 2010: Bukankah aku telah menuliskan kepadamu tiga puluh pepatah, yaitu nasihat serta pengetahuan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah aku telah menuliskan kepadamu tiga puluh pepatah, yaitu nasihat serta pengetahuan,

KSKK: Bukankah aku telah menulis bagimu tiga puluh pasal nasihat dan pengetahuan

VMD: Aku telah menulis 30 kata bijak untukmu. Itulah kata-kata nasihat dan hikmat.

TSI: Inilah tiga puluh nasihat dan pengetahuan yang sudah aku tuliskan bagimu,

BIS: Tiga puluh petuah sudah kutuliskan untukmu--petuah-petuah yang mengandung pengetahuan dan nasihat yang baik;

TMV: Aku telah menuliskan tiga puluh pepatah yang mengandungi pengetahuan dan nasihat baik,

FAYH: Pada waktu yang sudah-sudah, bukankah aku selalu benar? Kalau begitu, percayalah akan apa yang kukatakan sekarang, dan teruskanlah kepada orang lain.

ENDE: Bukankah tigapuluh fasal kutulis untukmu, dengan nasihat2 dan pengetahuan?

Shellabear 1912: Bukankah aku telah menyuratkan bagimu beberapa perkara yang indah-indah dari hal beberapa bicara dan pengetahuan

Leydekker Draft: Bukankah 'aku sudah menjurat padamu babarapa perkara jang maha mulija dengan bagej-bagej bitjara dan szilmu?

AVB: Bukankah aku telah menuliskan kepadamu tiga puluh pepatah, iaitu nasihat serta pengetahuan,


TB ITL: Bukankah <03808> aku telah menulisnya <03789> kepadamu dulu <08032> dengan nasihat <04156> dan pengetahuan <01847>,


Jawa: Aku biyen rak wis nulis marang kowe, dakkantheni pitutur lan kawruh,

Jawa 1994: Aku wis nulis bebasan 30 kanggo kowé, isi kawruh lan pitutur bab apa sing diarani kabeneran.

Sunda: Eta tilu puluh pitutur ku kami geus dituliskeun jang maraneh, eusina panemu reujeung nasehat anu harade,

Madura: Bi’ sengko’ ba’na la enolessagi babala’an tello polo meggi’ — babala’an se agandhu’ pangataowan ban petodu se gus-bagus;

Bali: Bapa suba nyuratang pabuat cening peplajahane ento telung dasa liunne. Peplajahane ento misi pangweruhan muah pitutur ane melah,

Bugis: Telluppulo pangaja pura uwokirekko — pangaja-pangaja iya tampu’é pangissengeng sibawa pangaja iya makessingngé;

Makasar: Tallumpulo pappakainga’ le’ba’ kutulisi’ untu’ ikau, iamintu pappakainga’ ammonea pangngassengang siagang pappakainga’ baji’;

Toraja: Tang mangkamorokoka kusurasan, tu ba’tu pira-pira kada oro’na pa’pangada’ sola pa’pakilala sia kapaissanan,

Karo: Telu puluh pertenget nggo kusuratken man bandu, pertenget si isina kepentaren dingen ajar si mehuli,

Simalungun: Ai lang domma husuratkon bam hata na maharga, podah pakon habotohon,

Toba: Nda nunga husurathon tu ho hata angka na arga sahali mardongan panuturion dohot parbinotoan?


NETBible: Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

NASB: Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,

HCSB: Haven't I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,

LEB: Didn’t I write to you previously with advice and knowledge

NIV: Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

ESV: Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,

NRSV: Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge,

REB: Here I have written out for you thirty sayings, full of knowledge and wise advice,

NKJV: Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,

KJV: Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

AMP: Have I not written to you [long ago] excellent things in counsels and knowledge,

NLT: I have written thirty sayings for you, filled with advice and knowledge.

GNB: I have written down thirty sayings for you. They contain knowledge and good advice,

ERV: I have written 30 sayings for you. These are words of advice and wisdom.

BBE: Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,

MSG: I'm giving you thirty sterling principles--tested guidelines to live by.

CEV: I have written thirty sayings filled with sound advice.

CEVUK: I have written thirty sayings filled with sound advice.

GWV: Didn’t I write to you previously with advice and knowledge


NET [draft] ITL: Have I not <03808> written <03789> thirty sayings <08032> for you, sayings of counsel <04156> and knowledge <01847>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel