Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 2 >> 

AYT: “Perintahkan kepada umat Israel untuk memberikan kota-kota di daerah mereka kepada orang Lewi untuk tempat tinggal mereka. Kamu juga harus memberikan kepada orang Lewi tanah penggembalaan di sekitar kota itu.


TB: "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya dari milik pusaka kepunyaannya diberikan mereka kota-kota kepada orang Lewi untuk didiami; juga haruslah kamu memberikan kepada orang Lewi tanah-tanah penggembalaan yang di sekeliling kota-kota itu.

TL: Suruhlah bani Israel memberikan beberapa negeri dari pada bahagian pusakanya kepada orang Lewi, supaya mereka itu duduk di dalamnya, dan lagi hendaklah engkau memberikan kepada orang Lewi itu daerah negeri itu keliling.

MILT: "Perintahkanlah bani Israel supaya mereka memberikan dari warisan mereka kepada orang-orang Lewi, kota-kota warisan untuk mereka mendiaminya dan memberikan kepada orang-orang Lewi lahan penggembalaan di sekitar kota-kota itu.

Shellabear 2010: “Perintahkanlah kepada bani Israil supaya mereka memberikan kepada orang Lewi kota-kota dari milik pusaka mereka untuk didiami. Berikanlah juga kepada orang Lewi padang penggembalaan di sekeliling kota-kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Perintahkanlah kepada bani Israil supaya mereka memberikan kepada orang Lewi kota-kota dari milik pusaka mereka untuk didiami. Berikanlah juga kepada orang Lewi padang penggembalaan di sekeliling kota-kota itu.

KSKK: "Perintahkan kepada bangsa Israel untuk memberikan kepada orang-orang Lewi, dari milik kepunyaan mereka, kota-kota untuk didiami dan padang untuk penggembalaan di sekeliling kota-kota itu.

VMD: “Katakan kepada orang Israel untuk memberikan beberapa kota di daerahnya kepada orang Lewi. Orang Israel harus memberikan kota-kota dan padang rumput di sekitarnya kepada orang Lewi.

BIS: "Sampaikanlah kepada bangsa Israel bahwa dari tanah pusaka yang akan mereka terima itu, beberapa kotanya dengan padang rumput di sekitarnya harus mereka berikan kepada orang Lewi supaya mereka dapat tinggal di situ.

TMV: "Beritahulah umat Israel bahawa dari tanah yang diterima, mereka harus memberi orang Lewi beberapa buah kota sebagai tempat tinggal dengan padang rumput di sekitar kota.

FAYH: "Perintahkan kepada bangsa Israel agar mereka memberi kepada orang-orang Lewi beberapa kota dengan padang rumput di sekitarnya sebagai tanah pusaka mereka.

ENDE: Perintahkanlah kepada bani Israil, agar mereka memberikan beberapa kota dari milik-pusakanja kepada kaum Levita untuk didiami mereka; dan padang rumput disekeliling kota-kota itupun harus kamu berikan kepada kaum Levita.

Shellabear 1912: "Suruhlah bani Israel memberikan kepada orang Lewi beberapa negri dari pada bagian pusakanya akan tempat kedudukannya dan lagi segala padang negri itu yang keliling hendaklah kamu memberikan kepada orang Lewi itu.

Leydekker Draft: Berpasanlah pada benij Jisra`ejl, sopaja deberinja pada segala 'awrang Lejwij, deri pada pegangan pusaka per`awlehannja, barang negerij-negerij 'akan dudokh dalamnja; lagipawn hendakhlah kamu memberij pada segala 'awrang Lejwij 'itu kampong-kampong 'idar-idar pada negerij-negerij, mendjadi kulilingan-kulilingannja.

AVB: “Perintahkanlah kepada orang Israel supaya mereka memberikan kepada bani Lewi kota-kota daripada harta pusaka mereka untuk didiami. Berikanlah juga kepada bani Lewi tanah ternakan di sekeliling kota-kota raya itu.


TB ITL: "Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya dari milik pusaka <05159> kepunyaannya <0272> diberikan <05414> mereka kota-kota <05892> kepada orang Lewi <03881> untuk didiami <03427>; juga haruslah kamu memberikan <05414> kepada orang Lewi <03881> tanah-tanah penggembalaan <04054> yang di sekeliling <05439> kota-kota <05892> itu.


Jawa: “Sira ndhawuhana marang wong Israel supaya kutha-kutha kang dadi darbeke, salong kawenehna marang wong Lewi dadia papan panggonane; karomaneh wong Lewi iku iya padha kawenehana lemah panggonan ana ing sakubenge kutha-kutha mau.

Jawa 1994: "Bangsa Israel kandhanana yèn wong Lèwi kudu diwènèhi kutha sawetara dienggo manggon lan pangonan ing saubengé. Kuwi kudu dijupukaké saka panduman tanah pusaka sing padha ditampa déning para taler.

Sunda: "Parentahkeun ka urang Israil, sina marere tempat ka urang Lewi di tanah milikna masing-masing, boh kota-kota keur tempat tinggalna, boh sampalan-sampalanana.

Madura: "Kabala ka bangsa Isra’il, ja’ dhari tana sangkolan se etarema’a reng-oreng jareya, badha tha-kottha ban talon e kangan kacerra se kodu ebagi ka oreng Lewi, sopaja oreng Lewi jareya ngennenga neptep e jadhiya.

Bali: “Tekedang teken wong Israele, mungguing uli tanah waris ane tampina ento, makudang-kudang kota muah tegalan ane di kiwa tengen kotane ento patut kaserahang pabuat wong Lewi, apanga wong Lewine ento nyidayang nongos ditu.

Bugis: "Palettu’i lao ri bangsa Israélié makkedaé polé ri tana manana iya maéloé natarima mennanro, siyagangngaré kotana sibawa padang wellaé ri seddéna harusu’i mennang nabbéréyang lao ri tau Léwié kuwammengngi weddingngi mennang monro kuwaro.

Makasar: "Pabattui mae ri bansa Israel angkanaya anjo butta pisaka lanatarimaya ke’nanga, nia’ siapa are kota siagang parang ruku’ niaka ri tammulilina musti napassareangi ke’nanga mae ri tu Lewi sollanna akkulle ke’nanga ammantang anjoreng.

Toraja: Pasanni tu to Israel, nasorongi dio mai taa mana’na tu ba’tu pira-pira kota la napa’tondokki to Lewi; sia la misorong duka tu padang kariuan untikui kota lako to Lewi.

Karo: "Kataken man bangsa Israel maka i bas taneh si ialokenna arus iberekenna man kalak Lewi piga-piga kota man inganna tading bage pe mbalmbal i sekelewet kota-kota e.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, ase ibere sidea huta humbani bagian siteanon ni sidea ai hubani halak Levi bahen ianan ni sidea, anjaha maningon bereonmu do sampalan hubani halak Levi inggot ni huta ai ganup.

Toba: Dokkon ma halak Israel i, asa dilehon nasida angka huta sian partalian hapunjunganna be tu halak Lepi, bahen inganannasida.


NETBible: “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.

NASB: "Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.

HCSB: "Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.

LEB: "Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities.

NIV: "Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasture-lands around the towns.

ESV: "Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.

NRSV: Command the Israelites to give, from the inheritance that they possess, towns for the Levites to live in; you shall also give to the Levites pasture lands surrounding the towns.

REB: “Tell the Israelites to set aside towns in their holdings as homes for the Levites, and give them also the common land surrounding the towns.

NKJV: "Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common–land around the cities.

KJV: Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give [also] unto the Levites suburbs for the cities round about them.

AMP: Command the Israelites that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and [suburb] pasturelands round about the cities' walls you shall give to the Levites also.

NLT: "Instruct the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.

GNB: “Tell the Israelites that from the property they receive they must give the Levites some cities to live in and pasture land around the cities.

ERV: “Tell the Israelites that they should give some of the cities in their part of the land to the Levites. The Israelites should give these cities and the pastures around them to the Levites.

BBE: Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns.

MSG: "Command the People of Israel to give the Levites as their part of the total inheritance towns to live in. Make sure there is plenty of pasture around the towns.

CEV: to say to them: When you receive your tribal lands, you must give towns and pastures to the Levi tribe.

CEVUK: to say to them: When you receive your tribal lands, you must give towns and pastures to the Levi tribe.

GWV: "Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities.


NET [draft] ITL: “Instruct <06680> the Israelites <03478> <01121> to give <05414> the Levites <03881> towns <05892> to live <03427> in from the inheritance <05159> the Israelites will possess <0272>. You must also give <05414> the Levites <03881> grazing land <04054> around <05439> the towns <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 35 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel