Bali: Makejang anake pada ngulati apang kaledangin baan sang pamrentah, nanging tuah uli Ida Sang Hyang Widi Wasa dogen cening nyidayang maan kadilan.
AYT: Banyak orang mencari muka kepada pemerintah, tetapi dari TUHAN, manusia memperoleh keadilan.
TB: Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan.
TL: Banyaklah orang yang menuntut keridlaan raja, tetapi kebenaran orang dari pada Tuhan jua datangnya.
MILT: Banyak orang yang mencari muka pemerintah, tetapi dari TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) penghakiman tiap-tiap orang.
Shellabear 2010: Banyak orang mencari muka pada penguasa, tetapi dari ALLAH orang mendapat keadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak orang mencari muka pada penguasa, tetapi dari ALLAH orang mendapat keadilan.
KSKK: Banyak orang mencari perkenanan seorang penguasa, tetapi nasib masing-masing orang datang dari Allah.
VMD: Banyak orang ingin berteman dengan penguasa, tetapi hanya TUHAN yang menghakimi orang dengan jujur.
TSI: Saat menghadapi masalah, banyak orang berusaha agar pemimpin memihak kepada mereka. Tetapi keadilan hanya datang dari TUHAN.
BIS: Banyak orang suka mencari muka pada penguasa, tetapi yang memberi keadilan, hanya TUHAN saja.
TMV: Banyak orang mengharapkan sokongan daripada penguasa, tetapi hanya TUHAN yang memberikan keadilan.
FAYH: Apakah engkau menghendaki keadilan? Janganlah mencari muka kepada hakim, tetapi mintalah keadilan kepada TUHAN!
ENDE: Banjaklah orang jang tjari-muka terhadap seorang penguasa, tetapi dari Jahwelah datangnja keputusan bagi setiap orang.
Shellabear 1912: Maka banyaklah orang yang menuntut karunia penghulu tetapi Allah juga yang memutuskan hukum masing-masing.
Leydekker Draft: 'Awrang banjakh mentjaharij hadlret duli jang depertuwan: tetapi hakh sasa`awrang 'itu deri pada fihakh Huwa.
AVB: Ramai orang mencari muka pada penguasa, tetapi orang mendapat keadilan daripada TUHAN.
AYT ITL: Banyak <07227> orang mencari <01245> muka <06440> kepada pemerintah <04910>, tetapi dari TUHAN <03068>, manusia <0376> memperoleh keadilan <04941>.
TB ITL: Banyak <07227> orang mencari <01245> muka <06440> pada pemerintah <04910>, tetapi dari TUHAN <03068> orang <0376> menerima keadilan <04941>.
TL ITL: Banyaklah <07227> orang yang menuntut <01245> keridlaan <06440> raja, tetapi kebenaran <04941> orang <0376> dari pada Tuhan <03068> jua datangnya <04910>.
AVB ITL: Ramai <07227> orang mencari <01245> muka <06440> pada penguasa <04910>, tetapi orang <0376> mendapat keadilan <04941> daripada TUHAN <03068>.
HEBREW: <0376> sya <04941> jpsm <03068> hwhymw <04910> lswm <06440> ynp <01245> Mysqbm <07227> Mybr (29:26)
Jawa: Akeh wong kang golek sih marang kang nyekel pangwasa, nanging kaadilan iku Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Akèh wong sing ngudi supaya olèh sih saka penggedhé, nanging mung Allah kang bisa paring keadilan.
Sunda: Sasaha ge hayang meunang piwelas ti pangagung. Tapi ari nu iasa maparin kaadilan mah ngan PANGERAN.
Madura: Bannya’ oreng se ngala’ ate ka pangobasa, tape se apareng pangadilan pera’ PANGERAN.
Bugis: Maéga tau pojiwi malai atinna panguwasaé, iyakiya iya mabbéré adélékeng banna PUWANGNGE bawang.
Makasar: Jai tau nangai a’boya-boya pa’mai’ ri tukoasaya, mingka assarea kaadelang, Bataraji bawang.
Toraja: Buda tau untuntun pa’kamaseanna to ma’parenta, apa lu dio mai PUANG nanii tau unnappa’ katonganan.
Karo: Nterem kalak nggit nampil-nampilken bana man pemerentah, tapi i bas TUHAN nari nge reh kebujuren.
Simalungun: Buei do halak na mambuat-buat uhur ni sipanrajai, tapi Jahowa do na mamintori ganup halak.
Toba: Torop halak mangalului bohi ni pangarajai mambuat rohana, alai Jahowa do haroroan ni uhum na sintong tu ganup jolma.
NETBible: Many people seek the face of a ruler, but it is from the
NASB: Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the LORD.
HCSB: Many seek a ruler's favor, but a man receives justice from the LORD.
LEB: Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD.
NIV: Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
ESV: Many seek the face of a ruler, but it is from the LORD that a man gets justice.
NRSV: Many seek the favor of a ruler, but it is from the LORD that one gets justice.
REB: Many seek audience of a ruler, but it is the LORD who decides each case.
NKJV: Many seek the ruler’s favor, But justice for man comes from the LORD.
KJV: Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
AMP: Many crave {and} seek the ruler's favor, but the wise man [waits] for justice from the Lord.
NLT: Many seek the ruler’s favor, but justice comes from the LORD.
GNB: Everybody wants the good will of the ruler, but only from the LORD can you get justice.
ERV: Many people want the friendship of a ruler, but the LORD is the only one who judges people fairly.
BBE: The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man’s cause comes from the Lord.
MSG: Everyone tries to get help from the leader, but only GOD will give us justice.
CEV: Many try to make friends with a ruler, but justice comes from the LORD.
CEVUK: Many try to make friends with a ruler, but justice comes from the Lord.
GWV: Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD.
KJV: Many <07227> seek <01245> (8764) the ruler's <04910> (8802) favour <06440>_; but [every] man's <0376> judgment <04941> [cometh] from the LORD <03068>_. {the ruler's...: Heb. the face of a ruler}
NASB: Many<7227> seek<1245> the ruler's<4910> favor<6440>, But justice<4941> for man<376> comes from the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: Many <07227> people seek <01245> the face <06440> of a ruler <04910>, but it is from the Lord <03068> that one <0376> receives justice <04941>.