Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 14 >> 

Bali: Wong Benyamine raris pada mawali budal, tur suku-suku Israele sane lianan raris ngwehin ipun anake bajang-bajang sane nenten kapademang saking Yabes punika. Nanging anake bajang-bajang punika nenten jangkep pabuat ipun sareng sami.


AYT: Pada waktu itu, orang-orang Benyamin kembali, dan para perempuan dari Yabesh-Gilead yang dibiarkan hidup diberikan kepada mereka. Namun, jumlahnya tidak cukup bagi mereka.

TB: Pada waktu itu kembalilah suku Benyamin, dan kepada mereka diberikan perempuan-perempuan yang telah dibiarkan hidup dari antara perempuan Yabesh-Gilead; tetapi belum cukup juga jumlahnya bagi mereka.

TL: Maka pada masa itu datanglah orang Benyamin kembali, lalu diberikannya kepada mereka itu segala orang perempuan yang telah dihidupinya dari pada segala orang perempuan Yabes yang di Gilead itu, tetapi belum cukup juga.

MILT: Lalu kembalilah orang Benyamin, dan kepada mereka diberikan wanita-wanita yang telah dibiarkan hidup dari antara wanita-wanita Yabesh-Gilead, tetapi jumlahnya belum cukup juga bagi mereka.

Shellabear 2010: Maka pada waktu itu kembalilah orang Binyamin, dan kepada mereka diberikan perempuan-perempuan Yabes-Gilead yang dibiarkan hidup. Tetapi jumlah itu belum cukup juga bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pada waktu itu kembalilah orang Binyamin, dan kepada mereka diberikan perempuan-perempuan Yabes-Gilead yang dibiarkan hidup. Tetapi jumlah itu belum cukup juga bagi mereka.

KSKK: maka pulanglah orang-orang Benyamin itu. Orang-orang Israel pun memberi mereka gadis-gadis Yabesy-Gilead yang mereka biarkan hidup itu untuk dikawini, tetapi ternyata jumlahnya tidak cukup.

VMD: Jadi, orang Benyamin kembali ke Israel. Orang Israel memberikan para gadis dari Yabesy-Gilead, yang tidak dibunuhnya, tetapi jumlahnya tidak cukup bagi laki-laki orang Benyamin.

BIS: Oleh sebab itu orang-orang Benyamin itu kembali, lalu umat Israel memberikan kepada mereka gadis-gadis dari Yabes yang tidak dibunuh itu. Tetapi jumlah gadis-gadis itu tidak cukup untuk orang-orang Benyamin itu.

TMV: Dengan itu suku Benyamin pun kembali, lalu umat Israel memberi mereka anak-anak dara dari Yabes yang tidak dibunuh untuk menjadi isteri mereka. Tetapi bilangannya tidak cukup.

FAYH: Keempat ratus anak gadis itu diberikan kepada mereka untuk dijadikan istri. Suku Benyamin itu pun pulang ke rumah masing-masing. Tetapi jumlah anak-anak gadis itu masih kurang.

ENDE: Pada saat itu djuga kembalilah Binjamin. Mereka itu diberinja perempuan, jang telah dihidupi dari antara perempuan2 Jabesj di Gile'ad, tetapi belum djuga tjukup bagi semua.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu orang Benyamin itu kembalilah lalu diberikannya kepadanya segala perempuan yang telah dihidupinya dari pada segala orang perempuan Yabesy-Gilead maka dalam itupun belum cukup juga.

Leydekker Draft: Demikijen djuga maka pulanglah 'awrang Benjamin 'itu, dengan sakotika 'itu djuga; maka marika 'itu berilah padanja segala parampuwan 'itu, jang 'ija telah sudah menghidop, deri pada segala parampuwan Jabejsj di-DJilszad 'itu; tetapi bagitu pawn tijada dedapatnja barang jang tjukop padanja.

AVB: Pada waktu itu kembalilah suku Benyamin, dan kepada mereka diberikan perempuan-perempuan Yabesh-Gilead yang telah dibiarkan hidup. Akan tetapi, jumlah perempuan itu belum cukup bagi mereka.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> kembalilah <07725> suku Benyamin <01144>, dan kepada mereka diberikan <05414> perempuan-perempuan <0802> yang <0834> telah dibiarkan hidup <02421> dari antara perempuan <0802> Yabesh-Gilead <01568> <03003>; tetapi belum <03808> cukup <03651> <04672> juga jumlahnya bagi mereka.


Jawa: Ing nalika iku suku Benyamin banjur bali, sarta padha diwenehi wong wadon kang padha diuripi panunggalane wong wadon ing Yabesy-Gilead, ewadene cacahe durung nyukupi kanggo wong-wong mau.

Jawa 1994: Mulané wong-wong Bènyamin banjur padha teka, lan diwènèhi prawan Yabès patang atus, sing ora katut dipatèni. Nanging cacahé bocah wadon semono mau ora cukup kanggoné wong Bènyamin.

Sunda: Eta urang Binyamin seug baralik, tuluy dibarere parawan urang Yabes anu saralamet tea. Tapi henteu mahi, kurang keneh.

Madura: Daddi reng-oreng Benyamin jareya laju abali, bi’ ommat Isra’il pas eberri’i ban-paraban dhari Yabes se gi’ ta’ epate’e. Tape babine’an Yabes jareya ta’ mendhang se egi-bagi ka reng-oreng Benyamin.

Bugis: Rimakkuwannanaro lisuni iyaro sining tau Bényamingngé, nainappa nabbéréyang tau Israélié lao ri mennang ana’-ana’dara polé ri Yabés iya dé’é nariyuno. Iyakiya jumellana iyaro ana’-ana’daraé dé’ nagenne untu’ sining tau Bényamingngéro.

Makasar: Lanri kammana anjo nia’mi ammotere’ tu Benyamin, nampa napassareammo umma’ Israel mae ri ke’nanga anjo sikamma tulolo batua ri Yabesh tenaya nanibunoi. Mingka tanggannakai jaina anjo tuloloa mae ri tu Benyamin.

Toraja: Attu iato sulemi tu to Benyamin, anna diben tau iato tu mintu’ baine dipatuo dio mai Yabesh, lan lili’na Gilead. Apa tae’ dukapa naganna’ baine tu tau iato.

Karo: Mulih suku Benyamin, emaka ibereken kalak Israel man bana singuda-nguda si i Jabes nari si la ibunuhna. Tapi la cukup singuda-nguda e man suku Benyamin.

Simalungun: Jadi mulak ma ijia halak Benjamin, ibere ma hubani sidea naboru, na pinagoluh humbani naboru ni par Jabes Gilead, tapi seng sungkup hubani sidea.

Toba: Jadi uju i ma mulak halak Benjamin, gabe tu nasida dilehon boruboru, angka na pinangolu sian angka boruboru isi ni Jabes di Gilead; alai tahe ndang singkop di nasida.


NETBible: The Benjaminites returned at that time, and the Israelites gave to them the women they had spared from Jabesh Gilead. But there were not enough to go around.

NASB: Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had kept alive from the women of Jabesh-gilead; yet they were not enough for them.

HCSB: Benjamin returned at that time, and Israel gave them the women they had kept alive from Jabesh-gilead. But there were not enough for them.

LEB: So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.

NIV: So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.

ESV: And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.

NRSV: Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead; but they did not suffice for them.

REB: The Benjamites came back then, and were given those of the women of Jabesh-gilead who had been spared; but these were not enough.

NKJV: So Benjamin came back at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead; and yet they had not found enough for them.

KJV: And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

AMP: And Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead; and yet there were not enough for them.

NLT: Then the men of Benjamin returned to their homes, and the four hundred women of Jabesh–gilead who were spared were given to them as wives. But there were not enough women for all of them.

GNB: The Benjaminites came back, and the other Israelites gave them the young women from Jabesh whom they had not killed. But there were not enough of them.

ERV: So the men of Benjamin came back to Israel. The Israelites gave them the women from Jabesh Gilead who they had not killed. But there were not enough women for all the men of Benjamin.

BBE: Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them.

MSG: And Benjamin came. They gave them the women they had let live at Jabesh Gilead. But even then, there weren't enough for all the men.

CEV: So the men of Benjamin came back from Rimmon Rock, and the Israelites let them marry the young women from Jabesh. But there weren't enough women.

CEVUK: So the men of Benjamin came back from Rimmon Rock, and the Israelites let them marry the young women from Jabesh. But there weren't enough women.

GWV: So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.


NET [draft] ITL: The Benjaminites <01144> returned <07725> at that <01931> time <06256>, and the Israelites gave <05414> to them the women <0802> they had spared <02421> from Jabesh Gilead <01568> <03003>. But there were not <03808> enough <03651> to go around <04672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel