Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 24 : 22 >> 

BBE: And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.


AYT: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti para tahanan dalam sebuah lubang, dan akan dikurung di dalam penjara. Setelah beberapa lama, mereka akan dihukum.

TB: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti tahanan dimasukkan dalam liang; mereka akan dimasukkan dalam penjara dan akan dihukum sesudah waktu yang lama.

TL: mereka itu sekalian akan dikumpulkan bersama-sama, akan diikat dalam keleburan dan dikurungkan dalam penjara, dan kemudian dari pada beberapa berapa hari mereka itu dipanggil akan disiksa.

MILT: Dan mereka akan dikumpulkan sebagai kumpulan tawanan di dalam lubang, dan mereka akan ditutup dalam sebuah penjara, dan setelah beberapa hari mereka akan dilawat.

Shellabear 2010: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti tahanan dikumpulkan di lubang tutupan. Mereka akan dikurung dalam penjara dan setelah beberapa lama mereka akan dihukum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti tahanan dikumpulkan di lubang tutupan. Mereka akan dikurung dalam penjara dan setelah beberapa lama mereka akan dihukum.

KSKK: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tawanan dikumpulkan di dalam lubang; mereka akan dikunci dalam penjara dan sesudah waktu yang lama akan dihukum.

VMD: Banyak orang akan dikumpulkan. Mereka telah ditutup dalam lubang. Mereka telah berada dalam penjara, tetapi akhirnya, setelah beberapa lama, mereka dihakimi.

BIS: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tahanan di dalam liang, dan dijebloskan ke dalam penjara sampai tiba waktunya untuk dihukum.

TMV: Allah akan mengumpulkan raja-raja seperti orang tawanan di dalam sebuah lubang. Mereka akan dipenjarakan oleh-Nya sehingga hari hukuman mereka tiba.

FAYH: Mereka akan dikumpulkan sebagai tawanan dan disekap di dalam lubang di bawah tanah sampai mereka diadili dan dijatuhi hukuman, setelah waktu yang lama.

ENDE: Mereka akan dikumpulkan, dikumpulkan disumur seperti tawanan dan didjebloskan kedalam pendjara, dan sesudah hari jang banjak mereka akan dibalas.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan dikumpulkan bersama-sama seperti orang yang tertawan dikumpulkan dalam penjara maka sekaliannya akan dikurungkan dalam penjara dan beberapa hari kemudian kelak ia akan dihukumkan.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan terkompol sama-sama, seperti 'awrang terpandjara dalam sawatu lubang, dan 'ija 'akan terkurong dalam sawatu kurongan, tetapi komedijen deri pada babarapa harij 'ija 'akan terkondjong pula,

AVB: Mereka akan dikumpulkan bersama-sama, seperti tahanan dikumpulkan di dalam kurungan. Mereka akan dikurung di dalam penjara dan setelah beberapa lama mereka akan dihukum.


TB ITL: Mereka akan dikumpulkan <0622> bersama-sama <0626>, seperti tahanan <0616> dimasukkan dalam <05921> liang <0953>; mereka akan dimasukkan <05462> dalam <05921> penjara <04525> dan akan dihukum <06485> sesudah waktu <03117> yang lama <07230>.


Jawa: Iku bakal padha kaklumpukake bebarengan, kayadene tahanan kang kalebokake ing luweng; bakal padha kalebokake ing pakunjaran lan bakal padha kaukum sawuse antara lawas.

Jawa 1994: Para raja bakal padha diklumpukaké dadi siji kaya wong tahanan, kalebokaké ing sumur. Bakal padha dikunjara nganti satekané mangsa paukuman.

Sunda: Raja-raja teh bakal dikumpulkeun ku Allah kana hiji liang gede, dijieun sakitan, dipanjara di dinya ngadago mangsa hukumanana.

Madura: To-rato jareya bakal epakompola akantha tahanan e dhalem lobang, epamaso’ ka dhalem penjara sampe’ napa’ baktona se eokoma.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang munduhang pararatune sareng sami sakadi narapidana ring tengah bangbange. Ida pacang ngancing pararatune punika ring pangkenge kantos rauh masannyane kasisipang.

Bugis: Ripaddeppungengngi matu massibawa pada-pada tahanangngé ri laleng liyangngé, sibawa riputtama ri laleng attarungkungngé narapi wettunna untu’ rihukkung.

Makasar: Lanipa’rappungangi ke’nanga rapang tau nitahanga lalang ri kali’bong, siagang nipantamaka ri tarungkua sa’genna narapi’ wattunna lanihukkung.

Toraja: Tau iato mai la dipopa’misa, susito ditarungku lan lo’ko’, sia la dipattang lan pa’tarungkuan, na undinna to ke masaimi, ditambaimi la diukung.

Karo: Ipepulung Dibata me raja-raja i bas sada lubang desken kalak tabanen. ItutupNa i bas penjara seh paksana ia iukum.

Simalungun: Rap do sidea patumpuon songon halak na tartangkap ibagas godung, tutupon do sidea hubagas tutupan, anjaha dob piga-piga dokah uhumon do sidea.

Toba: Rap paluhutonna ma nasida tarrante tu bagasan godung, jala hurungkononna nasida tu bagasan hurungan, dung i di laonlaon ni ari marlulu muse ibana dompak nasida.


NETBible: They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.

NASB: They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.

HCSB: They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.

LEB: They’ll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they’ll be punished.

NIV: They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.

ESV: They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.

NRSV: They will be gathered together like prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.

REB: They are herded together, and packed like prisoners in a dungeon, shut up in jail, punished over many years.

NKJV: They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.

KJV: And they shall be gathered together, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

AMP: And they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit {or} dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, {and} punished {or} pardoned.

NLT: They will be rounded up and put in prison until they are tried and condemned.

GNB: God will crowd kings together like prisoners in a pit. He will shut them in prison until the time of their punishment comes.

ERV: Many people will be gathered together. They have been locked in the Pit. They have been in prison. But finally, after a long time, they will be judged.

MSG: They'll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor.

CEV: He will put them in a pit and keep them prisoner. Then later on, he will punish them.

CEVUK: He will put them in a pit and keep them prisoner. Then later on, he will punish them.

GWV: They’ll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they’ll be punished.


NET [draft] ITL: They will be imprisoned <0622> in a pit <0953>, locked up <05462> in a prison <04525>, and after staying there for a long <07230> time <03117>, they will be punished <06485>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran