Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 29 : 10 >> 

BIS: Orang yang tulus hati dibenci oleh orang yang haus darah, tapi dilindungi oleh orang yang baik.


AYT: Orang yang haus darah membenci orang saleh, tetapi orang jujur mencari kehidupannya.

TB: Orang yang haus akan darah membenci orang saleh, tetapi orang yang jujur mencari keselamatannya.

TL: Orang makan darah itu benci akan orang-orang saleh, tetapi orang yang benar itu menuntut belanya.

MILT: Orang yang haus darah membenci yang saleh, tetapi orang yang tulus mengupayakan kehidupannya.

Shellabear 2010: Orang-orang yang haus darah membenci orang yang saleh, dan mereka menginginkan nyawa orang yang lurus hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang haus darah membenci orang yang saleh, dan mereka menginginkan nyawa orang yang lurus hati.

KSKK: Orang yang kejam membenci orang yang tak bercela tetapi orang yang lurus hati mencari di mana dia berada.

VMD: Jika engkau selalu berusaha menjadi jujur, pembunuh akan membencimu, tetapi orang yang melakukan kebenaran akan bersahabat dengan engkau.

TSI: Orang-orang yang kejam membenci siapa pun yang hidup lurus dan jujur serta ingin membunuh mereka.

TMV: Orang ganas membenci orang jujur, tetapi orang baik melindungi mereka.

FAYH: Orang benar mendoakan orang-orang yang berniat membunuh dia.

ENDE: Orang2 jang gila-darah, bentji akan orang2 jang sutji, tetapi orang2 jang adil menaruhkan perhatiannja akan hidupnja.

Shellabear 1912: Maka orang yang makan darah itu membenci akan orang yang tulus hati dan dituntutnya akan nyawa orang yang berhati betul.

Leydekker Draft: Segala 'awrang jang gila tompah darah membintjij 'awrang tulus: tetapi segala 'awrang betul mentjaharij djiwanja.

AVB: Kalangan yang suka menumpahkan darah membenci orang yang tidak bersalah, dan mereka menginginkan nyawa orang yang tulus.


TB ITL: Orang <0582> yang haus akan darah <01818> membenci <08130> orang saleh <08535>, tetapi orang yang jujur <03477> mencari <01245> keselamatannya <05315>.


Jawa: Wong kang ngorong marang wutahing getih, padha sengit marang wong saleh, nanging wong jujur padha ngupaya kaslametane.

Jawa 1994: Wong ambek siya kuwi sengit karo wong temen, nanging wong mursid ngayomi uripé wong temen.

Sunda: Tukang aus getih mah ka jalma jujur teh ijid. Tapi jalma-jalma anu balener, ka nu jujur teh ngabela.

Madura: Oreng se bagus atena ekabaji’i oreng se terro ngero’a dhara, tape eaobi bi’ oreng se becce’ atena.

Bali: Anake ane demen mamati-mati, gedeg teken anake ane jujur, nanging anake ane patut lakar nyayubin idup anake ane jujur ento.

Bugis: Tau iya malempu atié ricéccéi ri tau iya madekkaé ri daraé, iyakiya rilinrungiwi ri tau iya makessingngé.

Makasar: Tau lambusu’ pa’maika lanikabirisi ri tau pabuno-bunoa, mingka nijagai ri tau bajika.

Toraja: Iatu to umpatibollo rara, ungkabiri’ to sallo’, apa iatu to bulo lollong untuntun kamakarimmananna.

Karo: Pemunuh nembeh atena kempak kalak si pinter ukurna, tapi kalak bujur ngkawalisa.

Simalungun: Halak siuseihon daroh magigi do ia bani halak na daulat, tapi halak parpintor mangindahi dalan pagoluhkonsi.

Toba: Halak sisopsop mudar mangkagigihon halak na daulat roha, alai anggo halak partigor, sai naeng nian pangolu hosana.


NETBible: Bloodthirsty people hate someone with integrity; as for the upright, they seek his life.

NASB: Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.

HCSB: Bloodthirsty men hate an honest person, but the upright care about him.

LEB: Bloodthirsty people hate an innocent person, but decent people seek to protect his life.

NIV: Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.

ESV: Bloodthirsty men hate one who is blameless and seek the life of the upright.

NRSV: The bloodthirsty hate the blameless, and they seek the life of the upright.

REB: Bloodthirsty men hate those who are honest, but the upright see to their interests.

NKJV: The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well–being.

KJV: The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

AMP: The bloodthirsty hate the blameless man, but the upright care for {and} seek [to save] his life.

NLT: The bloodthirsty hate the honest, but the upright seek out the honest.

GNB: Bloodthirsty people hate anyone who's honest, but righteous people will protect the life of such a person.

ERV: If you always try to be honest, murderers will hate you, but those who do what is right will want you to be their friend.

BBE: Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul.

MSG: Murderers hate honest people; moral folks encourage them.

CEV: A murderer hates everyone who is honest and lives right.

CEVUK: A murderer hates everyone who is honest and lives right.

GWV: Bloodthirsty people hate an innocent person, but decent people seek to protect his life.


NET [draft] ITL: Bloodthirsty <01818> people <0582> hate <08130> someone with integrity <08535>; as for the upright <03477>, they seek <01245> his life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 29 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel