Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 45 >> 

BIS: Kaum pengungsi yang tak berdaya pergi mencari perlindungan ke Hesybon, tapi kota itu sedang terbakar dan istana Raja Sihon pun sedang dimakan api. Api telah memusnahkan daerah perbatasan dan pegunungan Moab, negeri orang-orang yang suka berperang.


AYT: “Dalam bayangan Hesybon, para pelarian berhenti tanpa kekuatan. Sebab, api datang dari Hesybon, nyala api dari rumah Sihon, api itu telah menghancurkan dahi Moab, dan mahkota anak-anak orang-orang pembuat onar.

TB: Di naungan Hesybon orang-orang pelarian berhenti, kehabisan kekuatan; tetapi api keluar dari Hesybon, nyala api dari istana Sihon, yang memakan habis pelipis Moab dan batu kepala orang-orang ribut.

TL: Dahulu barangsiapa yang lari dari karena digagahi seteru, ia itu mendapat perlindungan di bawah naung Hezbon, tetapi sekarang sudah keluar api dari Hezbon dan nyala apipun dari tengah-tengah Sihon, maka ia itu sudah makan habis akan pelipisan Moab dan akan batu kepala segala orang yang suka akan perang.

MILT: "Mereka yang luput akan berdiri tanpa tenaga di dalam bayang-bayang Heshbon, karena api akan keluar dari Heshbon, dan nyala api keluar dari tengah-tengah Sihon, serta akan melahap kuil-kuil Moab, dan kepala para pembual.

Shellabear 2010: “Di bawah naungan Hesbon orang-orang pelarian berhenti tanpa daya, karena api keluar dari Hesbon dan nyala api dari tengah-tengah Sihon, lalu melalap pelipis Moab dan ubun-ubun orang-orang yang gaduh.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Di bawah naungan Hesbon orang-orang pelarian berhenti tanpa daya, karena api keluar dari Hesbon dan nyala api dari tengah-tengah Sihon, lalu melalap pelipis Moab dan ubun-ubun orang-orang yang gaduh.

KSKK: Orang-orang pelarian akan berhenti di bawah naungan Hesybon, sebab api telah merambat dari rumah Sihon, membakar batu kepala Moab dan mahkota para pembualnya.

VMD: “Orang telah melarikan diri dari musuh yang berkuasa. Mereka melarikan diri ke kota perlindungan Hesybon, tetapi api telah mulai di Hesybon. Api itu mulai di kota Sihon dan membinasakan para pemimpin Moab dan orang yang sombong.

TMV: Orang pelarian yang tidak berdaya cuba berlindung di Hesybon, kota yang pernah diperintah oleh Raja Sihon, tetapi sekarang kota itu sedang terbakar. Api telah menghanguskan kawasan di sempadan dan di kawasan pergunungan Moab, negeri orang yang suka berperang.

FAYH: "Mereka melarikan diri sejauh Hesybon, tetapi api keluar dari Hesybon -- tempat asal nenek moyang Sihon -- dan menghabiskan negeri itu dari ujung ke ujung serta semua orangnya yang memberontak.

ENDE: Dalam bajang2 Hesjbon orang berdiri, pelarian2 jang habis tenaga. Tapi api keluar dari Hesjbon, dan njala api dari rumah Sihon, jang membakar pelipis2 Moab dan tengkorak para perusuh.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang telah lari itu ada berdiri di bawah naung Hesybon dengan tiada berkuasa karena dari Hesybon itu telah keluar suatu api dan suatu nyala api dari tengah Sihon lalu dimakannya penjuru Moab dan batu kepala segala orang yang huru hara.

Leydekker Draft: 'Awrang jang berlarijanlah deri karana khowat sataruw, 'itu sudah tinggal berdirij dalam nawong Hesjbawn: tetapi sawatu 'apij sudah kaluwar deri pada Hesjbawn, dan sawatu njala deri 'antara Sihawn, 'itupawn sudah makan habis pendjurej Maw`ab, dan batu kapala 'anakh-anakh jang huro hara.

AVB: “Di bawah naungan Hesbon orang pelarian berhenti tanpa daya, kerana api keluar dari Hesbon dan nyala api dari tengah-tengah Sihon, lalu melahap pelipis Moab dan ubun-ubun orang yang berbuat gempar.


TB ITL: Di naungan <06738> Hesybon <02809> orang-orang pelarian <05127> berhenti <05975>, kehabisan kekuatan <03581>; tetapi <03588> api <0784> keluar <03318> dari Hesybon <02809>, nyala api <03852> dari <0996> istana Sihon <05511>, yang memakan habis <0398> pelipis <06285> Moab <04124> dan batu kepala <06936> orang-orang <01121> ribut <07588>.


Jawa: Ana ing pangaubane Hesybon, para wong kang keplayu padha mandheg, entek kakuwatane, nanging banjur ana geni kang metu saka ing Hesybon, urubing geni saka ing kratone Sihon, kang mangsa pilingane wong Moab lan pathake para wong kang gawe ribut.

Jawa 1994: Wong ngungsi padha golèk pengayoman ing Hèsbon, sing biyèn dadi kutha krajané Raja Sihon, nanging Hèsbon jebul suwung. Geniné ngobong pinggiré tanah pegunungan sing ndhuwur, panggonané wong Moab sing dhemen perang.

Sunda: Para pangungsi anu geus paregat harepan, nyoba-nyoba arek nyalindung ka Hesbon. Tapi eta kota anu kungsi dirajaan ku Raja Sihon teh keur kahuruan. Daerah-daerah tapel wates jeung pagunungan di nagrina jelema-jelema anu resep perang teh geus beak ku seuneu.

Madura: Reng-oreng ngongse se ta’ bisa apa-rapa nyare pangaoban e Hesybon, tape kottha jareya teppa’na katonon, ban karatonna Rato Sihon teppa’na katonon keya. Apoy matompes dhaera bagiyan bates ban pagunongan Mo’ab, nagarana reng-oreng se dujan aperrang jareya sampe’ tadha’ karena.

Bali: Pangungsine sane sampun pada leleh, ngindayang polih pasayuban ring Hesbon, kota sane pecak kaprentah antuk Sang Prabu Sihon, nanging kota punika sedek puun. Genine sampun nilap tepi-tepi siring miwah muncuk-muncuk gunung wong Moabe sane demen mayuda.

Bugis: Tau mangungsi iya dé’é pakkullénna laowi sappa allinrungeng ri Hésybon, iyakiya iyaro kotaé mattengngangngi ritunu sibawa muwi saorajana Arung Sihon nanréto api. Purani napaccappu api daéra pakkaséséngngé sibawa buluna Moab, wanuwanna sining tau iya pojiyéngngi mammusu.

Makasar: Tau annompang tenaya pakkullena a’lampai a’boya pa’la’langngang ri Hesybon, mingka anjo kotaya akkanrei siagang manna balla’ karaenna Sihon nikanre tongi ri pepe’. Pepeka le’ba’mi naancuru’ daera pa’baeng-baenga siagang pa’monconganna Moab, pa’rasanganna tau nangaia a’bundu’.

Toraja: Bendan tu to mallai umpopentilindungan Hesbon, apa tae’ tu kamatotoranna; belanna tassu’mo tu api lan mai Hesbon sia dukku api lan mai banuanna Sihon, iamotu umpurai pili’na Moab nakande sia kararo ulunna to rombo’.

Karo: Pengongsi-pengongsi si lanai ergegeh icubakenna ndatken pengkawali i kota Hesbon, kota si pernah iperentah Raja Sihon, tapi kota e nggo meseng. Api nggo engkernepken perdempaken ras takal kalak Moap si pet erperang e.

Simalungun: Bani linggom ni Hesbon do marsaran halak na maporus, loja tumang; tapi luar do apuy hun Hesbon, gajag ni apuy hun rumah ni si Sihon; iparseda do pardompakan ni Moab ampa pakpak ni ulu ni halak sipanggeori.

Toba: Jongjong do di linggoman ni Hesbon marhosahosa angka na maporus ndang margogo, alai ruar ma api sian Hesbon jala nala ni api sian tongatonga ni Sihon, gabe suda dipangan parsantingan ni Moab dohot pakpak ulu ni angka anak hagunturon.


NETBible: In the shadows of the walls of Heshbon those trying to escape will stand helpless. For a fire will burst forth from Heshbon. Flames will shoot out from the former territory of Sihon. They will burn the foreheads of the people of Moab, the skulls of those war-loving people.

NASB: "In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has gone forth from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the riotous revelers.

HCSB: Those who flee will stand exhausted in Heshbon's shadow because fire has come out from Heshbon and a flame from within Sihon. It will devour Moab's forehead and the skull of the noisemakers.

LEB: "Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon. A fire will come out of Heshbon and a flame from Sihon. It will burn the foreheads of the people of Moab and the skulls of those noisy people.

NIV: "In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.

ESV: "In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength, for fire came out from Heshbon, flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the crown of the sons of tumult.

NRSV: In the shadow of Heshbon fugitives stop exhausted; for a fire has gone out from Heshbon, a flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the scalp of the people of tumult.

REB: In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless; for fire has blazed out from Heshbon, flames from within Sihon devouring the braggarts of Moab, both forehead and crown.

NKJV: "Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.

KJV: They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

AMP: In the shadow of Heshbon the fugitives stand powerless (stopped in their tracks, helpless and without strength), for a fire has gone forth from Heshbon, a flame from the midst of Sihon; it has destroyed the corner of Moab and the crowns of the heads of the ones in tumult [the proud Moabites].

NLT: "The people flee as far as Heshbon but are unable to go on. For a fire comes from Heshbon, King Sihon’s ancestral home, to devour the entire land with all its rebellious people.

GNB: Helpless refugees try to find protection in Heshbon, the city that King Sihon once ruled, but it is in flames. Fire has burned up the frontiers and the mountain heights of the war-loving people of Moab.

ERV: “People have run from the powerful enemy. They ran to safety in the town of Heshbon. But a fire started in Heshbon. That fire started in Sihon’s town, and it is destroying the leaders of Moab. It is destroying those proud people.

BBE: Those who went in flight from the fear are waiting under the shade of Heshbon: for a fire has gone out from Heshbon and a flame from the house of Sihon, burning up the pride of Moab and the crown of the head of the violent ones.

MSG: "On the outskirts of Heshbon, refugees will pull up short, worn out. Fire will flame high from Heshbon, a firestorm raging from the capital of Sihon's kingdom. It will burn off Moab's eyebrows, will scorch the skull of the braggarts.

CEV: Near the city of Heshbon, where Sihon once ruled, tired refugees stand in shadows cast by the flames of their burning city. Soon, the towns on other hilltops, where those warlike people live, will also go up in smoke.

CEVUK: Near the city of Heshbon, where Sihon once ruled, tired refugees stand in shadows cast by the flames of their burning city. Soon, the towns on other hilltops, where those warlike people live, will also go up in smoke.

GWV: "Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon. A fire will come out of Heshbon and a flame from Sihon. It will burn the foreheads of the people of Moab and the skulls of those noisy people.


NET [draft] ITL: In the shadows <06738> of the walls of Heshbon <02809> those trying to escape <05127> will stand <05975> helpless <03581>. For <03588> a fire <0784> will burst forth <03318> from Heshbon <02809>. Flames <03852> will shoot out from <0996> the former territory of Sihon <05511>. They will burn <0398> the foreheads <06285> of the people <04124> of Moab <04124>, the skulls <06936> of those war-loving <07588> people <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel