Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 8 >> 

BIS: Semua kota akan hancur, tak satu pun yang akan luput. Lembah dan dataran rendah seluruhnya akan musnah. Aku, TUHAN, telah berbicara.


AYT: Pemusnah akan mendatangi setiap kota, dan tidak ada kota yang akan lolos. Lembahnya akan binasa dan dataran akan dihancurkan, seperti yang telah dikatakan TUHAN.

TB: Pembinasa akan datang ke setiap kota, tidak ada kota yang terluput! Lembah akan binasa, tanah datar habis musnah, seperti yang difirmankan TUHAN.

TL: Karena si pembinasa itu akan datang atas segala negeri, sehingga sebuah negeripun tiada akan luput; maka lembah itu akan binasa dan padang ratapun akan rusak, karena demikianlah firman Tuhan.

MILT: Dan seorang penjarah akan datang ke setiap kota, dan tidak ada kota akan terluput. Juga lembahnya akan binasa, dan datarannya akan dihancurkan, sebagaimana TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman.

Shellabear 2010: Si pembinasa akan datang ke segala kota, tidak ada kota yang akan luput. Lembah akan binasa, tanah datar akan musnah, karena ALLAH telah berfirman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Si pembinasa akan datang ke segala kota, tidak ada kota yang akan luput. Lembah akan binasa, tanah datar akan musnah, karena ALLAH telah berfirman.

KSKK: Si Pembinasa akan datang ke setiap kota, dan tak satu kota pun akan luput. lembah dirampoki dan tanah datar dijarah, seperti telah dimaklumkan oleh Tuhan.

VMD: Pemusnah akan mendatangi setiap kota. Tidak satu kota pun yang dapat luput. Lembah akan hancur. Dataran tinggi binasa. TUHAN telah mengatakan, hal itu akan terjadi, maka itu akan terjadi.

TMV: Satu kota pun tidak akan terlepas daripada kemusnahan, bukit dan lembah akan dimusnahkan! Aku, TUHAN, telah berfirman.

FAYH: "Semua desa dan kota, yang ada di dataran maupun yang ada di lembah, akan dihancurkan." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Si pembasmi akan datang kesetiap kota, tiada satupun jang terlepas. Lembah akan binasa dan dataran akan dimusnahkan, (sebagaimana) jang telah dikatakan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka si pembianasa itu akan datang atas segala negri sehingga sebuah negripun tiada akan lepas maka lembah itupun akan binasa dan padangpun rusak seperti firman Allah itu.

Leydekker Draft: Karana perusakh 'akan mendatangij samowa negerij, sabowah negerij pawn tijada 'akan luput, dan lembah 'akan hilang, dan padang jang rata 'akan debinasakan: karana Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Si pembinasa akan datang ke segala kota, tidak ada kota yang akan terselamat. Lembah akan binasa, tanah datar akan musnah, kerana TUHAN telah berfirman.


TB ITL: Pembinasa <07703> akan datang <0935> ke <0413> setiap <03605> kota <05892>, tidak <03808> ada kota <05892> yang terluput <04422>! Lembah <06010> akan binasa <06>, tanah datar <04334> habis musnah <08045>, seperti yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: Juru pangrusak bakal nekani saben kutha, ora ana kutha kang bisa oncat! Lebak bakal rinusak, tanah ngare sirna babar pisan, kaya kang dadi pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Ora ana kutha sing bakal oncat saka karusakan. Lebak lan tanah ngaré bakal karusak kabèh. Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Kota-kota Moab moal aya anu teu diruksak. Lebak jeung tegalanana ge bakal pasiksak. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.

Madura: Tha-kottha bakal ancora kabbi, tadha’ settonga se lopoda. Cora ban tana mandhap bakal mosna’a kabbi. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Tusing ada kota angan abesik ane nyidayang luput uli bencanane ento. Tanahe lebah muah ane dangsah patuh lakar kuugang. Ulun Sang Hyang Widi Wasa suba ngandika buka keto.

Bugis: Ancuru manengngi matu kotaé, dé’ muwi séddi iya leppe’é. Lompo sibawa tanété mariyawaé ancuru manengngi matu. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: Kabusu’na kotaya laancuruki, tena manna se’re lata’lappasa’. Ka’bung siagang lapparaka, lapanra’ kabusuki. INakke, Batara, anne akkana.

Toraja: Sia la den misa’ pa’kasanggang sae tama mintu’ kota, naurunganni moi misa’ kota tae’ len tilendok na iatu lombok la sanggangmo, na iatu padang lappa’ la mangsanmo, susimo kadanNa PUANG.

Karo: La lit sada kuta pe pulah, kerina iradasken subuk berneh-berneh entah taneh kendit. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda.

Simalungun: Ai roh do sipangagou bani sagala huta, anjaha sada pe lang na maluah; seda do habungan-habungan, anjaha tarulang sagala pamah, songon na hinatahon ni Jahowa.

Toba: Ai ingkon ro do sipangago i dompak saluhut halak jala ndang malua nanggo sada huta, jala mago rura i jala tarulang tano pea i, ai songon i do hata ni Jahowa.


NETBible: The destroyer will come against every town. Not one town will escape. The towns in the valley will be destroyed. The cities on the high plain will be laid waste. I, the Lord, have spoken!

NASB: "A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the LORD has said.

HCSB: The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the LORD has said.

LEB: The destroyer will come to every city, and no city will escape. The valley will be destroyed, and the plain will be laid waste as the LORD has threatened.

NIV: The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.

ESV: The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

NRSV: The destroyer shall come upon every town, and no town shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

REB: A despoiler will come against every town; no town will escape, valley and tableland will be laid waste and plundered; the LORD has spoken.

NKJV: And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the LORD has spoken.

KJV: And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

AMP: And the destroyer shall come upon every city; no city shall escape. The [Jordan] valley also shall perish, and the plain shall be devastated, as the Lord has said.

NLT: "All the towns will be destroyed, both on the plateaus and in the valleys, for the LORD has spoken.

GNB: Not a town will escape the destruction; both valley and plain will be ruined. I, the LORD, have spoken.

ERV: The Destroyer will come against every town. Not one town will escape. The valley will be ruined. The high plain will be destroyed. The LORD said this would happen, so it will happen.

BBE: And the attacker will come against every town, not one will be safe; and the valley will be made waste, and destruction will come to the lowland, as the Lord has said.

MSG: A wrecker will wreck every city. Not a city will survive. The valley fields will be ruined, the plateau pastures destroyed, just as I told you.

CEV: Not one of your towns will escape destruction. I have told your enemies, "Wipe out the valley and the flatlands of Moab.

CEVUK: Not one of your towns will escape destruction. I have told your enemies, “Wipe out the valley and the flat lands of Moab.

GWV: The destroyer will come to every city, and no city will escape. The valley will be destroyed, and the plain will be laid waste as the LORD has threatened.


NET [draft] ITL: The destroyer <07703> will come <0935> against <0413> every <03605> town <05892>. Not <03808> one town <05892> will escape <04422>. The towns in the valley <06010> will be destroyed <06>. The cities on the high plain <04334> will be laid waste <08045>. I, the Lord <03068>, have spoken <0559>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel