Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 21 >> 

Bugis: tennapodo PUWANGNGE mébbui asemmu mancaji tanro abusungeng ri yelle’na bangsamu. Tennapodo naébbui katawammu cakkikki sibawa babuwamu maggempung.


AYT: TUHAN akan membuatmu menjadi kutuk dan sumpah di antara bangsamu, TUHAN membuat pahamu menyusut dan perutmu membengkak.

TB: dalam hal ini haruslah imam menyumpah perempuan itu dengan sumpah kutuk, dan haruslah imam berkata kepada perempuan itu--maka TUHAN kiranya membuat engkau menjadi sumpah kutuk di tengah-tengah bangsamu dengan mengempiskan pahamu dan mengembungkan perutmu,

TL: (lalu hendaklah disumpahi imam akan perempuan itu dengan sumpah laknat sambil kata imam kepada perempuan itu:) Bahwa dijadikan Tuhan akan dikau suatu kutuk dan laknat di antara bangsamu dengan dicengkungkan Tuhan pahamu dan dibusungkannya perutmu.

MILT: maka haruslah imam itu membuat wanita itu melaknat dengan laknat sumpah, dan haruslah imam itu berkata kepada wanita itu: Biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) menetapkan engkau sebagai sumpah dan sebagai laknat di tengah-tengah bangsamu ketika * (YAHWEH - 03068) membuat pahamu menyusut dan perutmu gembung,

Shellabear 2010: kemudian imam harus menyuruh perempuan itu bersumpah dengan sumpah kutuk dan berkata kepada perempuan itu, “kiranya ALLAH membuat engkau menjadi kutuk dan sumpah serapah di tengah-tengah bangsamu ketika ALLAH menyusutkan pahamu serta membuncitkan perutmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): kemudian imam harus menyuruh perempuan itu bersumpah dengan sumpah kutuk dan berkata kepada perempuan itu, "kiranya ALLAH membuat engkau menjadi kutuk dan sumpah serapah di tengah-tengah bangsamu ketika ALLAH menyusutkan pahamu serta membuncitkan perutmu.

KSKK: semoga Yahweh membuat engkau sebagai contoh dan suatu kutukan di antara kaum sebangsamu, membuat buah dadamu mengempis dan perutmu membusung!

VMD: Jika hal itu benar, engkau akan mengalami banyak kesulitan, bila engkau minum air ini. Engkau tidak dapat mempunyai anak. Dan jika engkau sedang mengandung sekarang, anak itu akan mati. Dan TUHAN membuat umatmu meninggalkan engkau dan mengatakan hal yang jahat tentang engkau.’ Imam mengatakan kepada perempuan itu supaya ia berjanji kepada TUHAN. Dia harus setuju yang jahat akan terjadi padanya, jika ia berdusta.

BIS: semoga TUHAN membuat namamu menjadi sumpah kutuk di antara bangsamu. Semoga Ia membuat pangkal pahamu mengerut dan perutmu mengembung.

TMV: biarlah TUHAN menjadikan namamu suatu kutuk antara bangsamu. Kemaluanmu akan mengecut dan perutmu mengembung.

FAYH: maka TUHAN akan menjadikan engkau kutuk di tengah-tengah bangsamu karena Ia akan membuat pahamu mengempis (membusuk) dan perutmu membengkak.' Perempuan itu harus berkata, 'Amin. Jadilah demikian.'

ENDE: - maka imam harus mempersumpahkan isteri itu dengan sumpah kutuk seraja berkata kepadanja: - moga-moga Jahwe membuat engkau mendjadi kutuk dan sumpah ditengah-tengah bangsamu, oleh karena Jahwe kiranja akan membuat pinggangmu kempis dan perutmu bergembung.

Shellabear 1912: Kemudian hendaklah imam itu menyuruh perempuan itu bersumpah dengan sumpah kutuk dan hendaklah imam itu berkata kepada perempuan itu bahwa dijadikan Allah kiranya engkau suatu kutuk dan suatu sumpah di antara segala kaummu tatkala dicengkungkan Allah pahamu dan dibusungkannya perutmu.

Leydekker Draft: (Maka 'Imam hendakh bapersompahkan parampuwan 'itu dengan persompahan peng`utokan, lagi 'Imam hendakh berkata kapada parampuwan 'itu:) djadikanlah Huwa kiranja 'angkaw 'akan peng`utokan, dan 'akan persompahan ditengah-tengah khawmmu: sambil deberij Huwa ponggongmu bergugoran, dan purutmu berbusong;

AVB: kemudian hendaklah imam menyuruh perempuan itu bersumpah dengan sumpah kutukan dan berkata kepada perempuan itu, “Semoga TUHAN membuat kamu menjadi kutukan dan sumpah seranah di tengah-tengah kalangan bangsamu ketika TUHAN menyusutkan pahamu serta membuncitkan perutmu.


TB ITL: dalam hal ini haruslah imam <03548> menyumpah <07650> perempuan <0802> itu dengan sumpah <07621> kutuk <0423>, dan haruslah imam <03548> berkata <0559> kepada perempuan <0802> itu -- maka TUHAN <03068> kiranya membuat <05414> engkau menjadi sumpah <07621> kutuk <0423> di tengah-tengah <08432> bangsamu <05971> dengan mengempiskan <05307> <05414> pahamu <03409> dan mengembungkan <06638> perutmu <0990>, [<03068>]


Jawa: ing kono imam nyumpaha wong wadon mau klawan sumpah ipat-ipat, sarta ngucapa marang wong wadon mau, mangkene: Kowe didadekna tadhahing-sumpah ipat-ipat dening Pangeran Yehuwah ana ing tengahe bangsamu, pupumu bakal dadi cilik sarta wetengmu dadi busung,

Jawa 1994: muga-muga kowé kena paukumané Pangéran. Kandhunganmu mengkeret lan watengmu busung.

Sunda: demi kersaning PANGERAN, maneh masing jadi sasapaan di antara umat Mantenna. Ieu cai sing matak bareuh beuteung, sing matak murungkut puhu pingping.

Madura: mandar nyamana ba’na bi’ PANGERAN epadaddiya babaston e antarana bangsana ba’na. Mandar bi’ PANGERAN kamalowanna ba’na epakero’a ban tabu’na epakembunga.

Bali: dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawanang adan eluhe dadi temah di pantaran bangsan eluhe. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi apanga seriran eluhe kisut, tur basang eluhe kembung.

Makasar: poro Batara ampa’jari arennu passumpa pattunra ri alla’na bansanu. Poro Napa’jari poko’ bonggannu akkapurru’ siagang akkambang battannu.

Toraja: – la nasumpa to minaa tu baine iato misa’ sumpa umpaden tampak ropu, anna ma’kada tu to minaa lako baine iato nakua: La Napadadiko PUANG misa’ tampak ropu sia sapuan pala’ dio lu bangsamu, anNa pamarangkei PUANG tu pupummu, Napakambangi tu tambukmu.

Karo: TUHAN lah si njadiken gelarndu jadi sumpah i tengah-tengah bangsandu. Ialah si erbahanca alat kelaminndu jadi kesip janah beltekndu busungen.

Simalungun: jadi, pabijaon ni malim ai ma puang-puang ai marhitei bija bura-bura on, anjaha hatahonon ni malim ai ma hubani puang-puang ai, ʻSai ibahen Jahowa ma ho gabe panginsonohan ni bura pakon papa i tongah-tongah ni bangsamu, ase puhung binongeimu bahenon ni Jahowa, anjaha busungon ia boltokmu,

Toba: Ingkon patolonon ni malim ma parompuan i marhitehite sumpa burabura on; laos dohonon ni malim ma tu parompuan i: Sai dibahen Jahowa ma ho gabe panginonaan ni bura dohot torutoru di tongatonga ni bangsom, asa marpuhungan gontingmu bahenon ni Jahowa, jala busungon ia butuham.


NETBible: Then the priest will put the woman under the oath of the curse and will say to the her, “The Lord make you an attested curse among your people, if the Lord makes your thigh fall away and your abdomen swell;

NASB: (then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall say to the woman), "the LORD make you a curse and an oath among your people by the LORD’S making your thigh waste away and your abdomen swell;

HCSB: at this point the priest must make the woman take the oath with the sworn curse, and he is to say to her--'May the LORD make you into an object of your people's cursing and swearing when He makes your thigh shrivel and your belly swell.

LEB: may the LORD make you an example for your people to see what happens when the curse of this oath comes true: The LORD will make your uterus drop and your stomach swell.’ "Then the priest will administer the oath and the curse by saying:

NIV: here the priest is to put the woman under this curse of the oath—"may the LORD cause your people to curse and denounce you when he causes your thigh to waste away and your abdomen to swell.

ESV: then' (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) 'the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh fall away and your body swell.

NRSV: —let the priest make the woman take the oath of the curse and say to the woman—"the LORD make you an execration and an oath among your people, when the LORD makes your uterus drop, your womb discharge;

REB: (the priest shall here put the woman on oath with an adjuration, and shall continue) ‘may the LORD make an example of you among your people in adjurations and in swearing of oaths by bringing upon you miscarriage and untimely birth;

NKJV: ‘then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman––"the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh rot and your belly swell;

KJV: Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;

AMP: Then the priest shall make the woman take the oath of the curse, and say to the woman, The Lord make you a curse and an oath among your people when the Lord makes your thigh fall away and your body swell.

NLT: at this point the priest must put the woman under this oath––"then may the people see that the LORD’s curse is upon you when he makes you infertile.

GNB: may the LORD make your name a curse among your people. May he cause your genital organs to shrink and your stomach to swell up.

ERV: If that is true, you will have much trouble when you drink this special water. You will not be able to have any children. And if you are pregnant now, your baby will die. And the LORD will cause your people to speak evil of you and curse you.’ “Then the priest must tell the woman to make an oath. She must agree for the LORD to cause these things to happen to her if she lies.

BBE: Then the priest will put the oath of the curse on the woman, and say to her, May the Lord make you a curse and an oath among your people, sending on you wasting of the legs and disease of the stomach;

MSG: here the priest puts the woman under this curse--'may GOD cause your people to curse and revile you when he makes your womb shrivel and your belly swell.

CEV: (5:18)

CEVUK: (5:18)

GWV: may the LORD make you an example for your people to see what happens when the curse of this oath comes true: The LORD will make your uterus drop and your stomach swell.’ "Then the priest will administer the oath and the curse by saying:


NET [draft] ITL: Then the priest <03548> will put <07650> the woman <0802> under <07650> the oath <07621> of the curse <0423> and will say <0559> to the her <0802>, “The Lord <03068> make <05414> you an attested curse <0423> among <08432> your people <05971>, if the Lord <03068> makes <05414> your thigh <03409> fall away <05307> and your abdomen <0990> swell <06638>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 5 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel