Bugis: Soroni tentara Babél-é polé ri Yérusalém nasaba kédoi tentara Maséré’é mattuju ri kotaéro.
AYT: Dan terjadilah, ketika pasukan orang-orang Kasdim telah menarik diri dari Yerusalem karena pasukan Firaun,
TB: Ketika tentara orang Kasdim itu telah angkat kaki dari Yerusalem oleh karena takut kepada tentara Firaun,
TL: Maka jadi, apabila tentara orang Kasdim itu sudah berangkat dari Yeruzalem, karena sebab tentara Firaun itu,
MILT: Dan terjadilah, ketika tentara Kasdim pergi dari Yerusalem, karena tentara Firaun,
Shellabear 2010: Setelah pasukan orang Kasdim mundur dari Yerusalem untuk menghindari pasukan Firaun,
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah pasukan orang Kasdim mundur dari Yerusalem untuk menghindari pasukan Firaun,
KSKK: Sementara tentara orang-orang Kasdim menarik diri dari Yerusalem karena kedatangan tentara Mesir,
VMD: Ketika tentara Babel meninggalkan Yerusalem untuk memerangi tentara Firaun,
BIS: Tentara Babel mundur dari Yerusalem karena tentara Mesir bergerak menuju kota itu.
TMV: Tentera Babilonia meninggalkan Yerusalem kerana tentera Mesir bergerak maju ke kota itu.
FAYH: Ketika bala tentara Babel keluar dari Yerusalem untuk memerangi tentara Firaun,
ENDE: Ketika angkatan perang Chaldai mundur daripada Jerusjalem karena angkatan perang Fare'o.
Shellabear 1912: Adapun apabila tentara orang Kasdim itu telah berangkat dari Yerusalem sebab takut akan tentara Firaun
Leydekker Draft: Sjahdan djadi, tatkala balatantara 'awrang Kasdim ber`angkat lalu deri pada Jerusjalejm, 'awleh karana balatantara Firszawn;
AVB: Setelah pasukan orang Kasdim mundur dari Yerusalem untuk menghindari pasukan Firaun,
TB ITL: Ketika tentara <02428> orang Kasdim <03778> itu telah angkat kaki <05927> dari <05921> Yerusalem <03389> oleh karena takut <06440> kepada tentara <02428> Firaun <06547>, [<01961>]
Jawa: Nalika wadya-bala ing Kasdim wus ninggal kutha Yerusalem jalaran wedi karo balane Sang Prabu Pringon,
Jawa 1994: Tentara Babil mundur saka Yérusalèm, merga tentara Mesir wis cedhak.
Sunda: Ku sabab balad Babul geus undur ti Yerusalem nyingkiran balad Mesir anu keur datang,
Madura: Tantara Babil nyorot dhari Yerusalim polana tantara Messer dhateng nojju ka kottha jareya.
Bali: Wadua balan bangsa Babele mundur saking Yerusalem duaning wadua balan Mesire sampun rauh mangseh.
Makasar: Tantarana Babel ammunduruki battu ri Yerusalem lanri a’gio’na tantara Mesir mange ri anjo kotaya.
Toraja: Iatonna ke’de’mo surodadu to Kasdim dio mai Yerusalem belanna surodadunna Firaun,
Karo: Tentera Babilon mundur i Jerusalem nari sabap tentera Mesir nggo erdeherna.
Simalungun: Jadi bani na mulak tentara ni halak Kasdim hun Jerusalem, halani parroh ni tentara ni Parao,
Toba: (II.) Jadi dung muli parangan ni halak Kasdim sian Jerusalem maradophon parangan ni Firaun.
NETBible: The following events also occurred while the Babylonian forces had temporarily withdrawn from Jerusalem because the army of Pharaoh was coming.
NASB: Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
HCSB: When the Chaldean army withdrew from Jerusalem because of Pharaoh's army,
LEB: The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh’s army was coming.
NIV: After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
ESV: Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army,
NRSV: Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,
REB: After the Chaldaean army raised the siege of Jerusalem in the face of the advance of Pharaoh's army,
NKJV: And it happened, when the army of the Chaldeans left the siege of Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
KJV: And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
AMP: And when the army of the Chaldeans had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's approaching army,
NLT: When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
GNB: The Babylonian army retreated from Jerusalem because the Egyptian army was approaching.
ERV: When the Babylonian army left Jerusalem to fight the army of the Pharaoh of Egypt,
BBE: And it came about that when the Chaldaean army outside Jerusalem had gone away for fear of Pharaoh’s army,
MSG: When the Chaldean army pulled back from Jerusalem,
CEV: The Babylonian army had left because the Egyptian army was on its way to help us.
CEVUK: The Babylonian army had left because the Egyptian army was on its way to help us.
GWV: The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh’s army was coming.
NET [draft] ITL: The following events also occurred <01961> while the Babylonian <03778> forces <02428> had temporarily withdrawn <05927> from <05921> Jerusalem <03389> because <06440> the army <02428> of Pharaoh <06547> was coming.