CEV: Flattery is nothing less than setting a trap.
AYT: Orang yang menjilat sesamanya menebarkan jerat bagi kakinya.
TB: Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jerat di depan kakinya.
TL: Orang yang mengangkat-angkat temannya, ia itu membentangkan jaring di hadapan kakinya.
MILT: Orang yang menyanjung sesamanya adalah orang yang menebarkan jala pada langkah-langkahnya.
Shellabear 2010: Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jaring bagi kakinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menjilat sesamanya membentangkan jaring bagi kakinya.
KSKK: Orang yang memuji-muji sesamanya menaruh tali jerat di kakinya.
VMD: Jika orang memberikan pujian palsu untuk mendapatkan sesuatu yang diinginkannya, ia hanya memasang jerat pada dirinya sendiri.
TSI: Orang yang suka memuji-muji sesamanya sesungguhnya sedang memasang jerat bagi mereka.
BIS: Siapa menyanjung sesamanya, memasang jerat untuk dirinya.
TMV: Orang yang memuji-muji sahabatnya, memasang perangkap bagi dirinya sendiri.
FAYH: Mulut manis adalah perangkap; orang jahat terjerat di dalamnya, tetapi orang benar menjauh dan bernyanyi-nyanyi dengan sukacita.
ENDE: Orang jang ber-manis2 terhadap sesamanja, membentangkan djaring didepan kakinja.
Shellabear 1912: Maka orang yang membujuki tolannya ialah membentangkan jaring bagi kakinya.
Leydekker Draft: Sawatu laki-laki jang membudjokh tamannja, 'ija 'ada membentang djaring dihadapan djadjakh-djadjakhnja.
AVB: Orang yang mengampu jirannya membentangkan jaring bagi kakinya.
TB ITL: Orang <01397> yang menjilat <02505> sesamanya <07453> membentangkan <06566> jerat <07568> di depan <05921> kakinya <06471>. [<05921>]
Jawa: Sing sapa ngonggrong-onggrong pepadhane, iku masang jiret ana ing ngarepe sikile.
Jawa 1994: Sing sapa dhemen ngalem pepadhané, kuwi masang jiret ing sikilé dhéwé.
Sunda: Anu muji-muji babaturan, tangtu kajiret sorangan.
Madura: Sapa se lem-ngalem sasamana, masang jebbak kaangguy aba’na dibi’.
Bali: Yening cening ngajum-ajum sawitran ceninge, cening masang jeet buat dewek ceninge padidi.
Bugis: Niga poji-pojiwi pada-padanna, natangiwi siyo-siyo aléna.
Makasar: Inai ampalecei paranna tau, attannangi sikko’ untu’ kalenna.
Toraja: Iatu to ussede-sede bang padanna tolino, natananni porro’ tu pentengkana.
Karo: Kalak si muji-muji temanna, itogengna kap siding man bana jine.
Simalungun: Halak na mamuji-muji hasomanni, na manaon jarot do ia ai i lobei ni naheini.
Toba: Halak na palemeslemes pangkulingna tu donganna, manaon rambang di jolo ni patna ibana disi.
NETBible: The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
NASB: A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
HCSB: A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
LEB: A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.
NIV: Whoever flatters his neighbour is spreading a net for his feet.
ESV: A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
NRSV: Whoever flatters a neighbor is spreading a net for the neighbor’s feet.
REB: To flatter a neighbour is to spread a net for his feet.
NKJV: A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
KJV: A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
AMP: A man who flatters his neighbor spreads a net for his own feet.
NLT: To flatter people is to lay a trap for their feet.
GNB: If you flatter your friends, you set a trap for yourself.
ERV: If you give false praise to others in order to get what you want, you are only setting a trap for yourself.
BBE: A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps.
MSG: A flattering neighbor is up to no good; he's probably planning to take advantage of you.
CEVUK: Flattery is nothing less than setting a trap.
GWV: A person who flatters his neighbor is spreading a net for him to step into.
NET [draft] ITL: The one <01397> who flatters <02505> his neighbor <07453> spreads <06566> a net <07568> for <05921> his steps <06471>.