Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 7 >> 

CEV: When they ask why you are groaning, tell them you have terrifying news that will make them faint and tremble in fear and lose all courage. These things will happen soon. I, the LORD God, make this promise!


AYT: Ketika mereka bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu mengerang?’ katakanlah, ‘Karena berita yang sedang datang; setiap hati akan meleleh, semua tangan akan menjadi lemah, setiap semangat akan menjadi pudar, dan semua lutut akan menjadi lemah seperti air.’ Ketahuilah, hal itu sedang datang dan akan terjadi,” firman Tuhan ALLAH.

TB: Dan kalau mereka bertanya kepadamu: Mengapa engkau mengeluh? jawablah: Karena suatu berita! Kalau berita itu sudah tersiar, setiap hati akan menjadi tawar dan semua tangan menjadi lemah lesu, segala semangat menghilang dan semua orang terkencing ketakutan. Sungguh, pasti datang dan terjadi! demikianlah firman Tuhan ALLAH."

TL: Maka akan jadi, apabila mereka itu bertanya akan dikau: Mengapa maka engkau berkeluh kesah begitu? hendaklah kausahut: Sebab kabar yang telah datang, karena tak dapat tiada hati tiap-tiap orang akan hancur dan segala tangan jadi lemah, dan segala nyawapun padam dan segala lutut lenyap seperti air! bahwasanya ia itu sudah sampai, sudah jadi, demikianlah firman Tuhan Hua!

MILT: Dan akan terjadi, pada waktu mereka berkata kepadamu: Untuk apakah engkau mengerang? Kemudian engkau akan berkata: Karena berita yang sedang datang, dan setiap hati akan luluh, dan semua tangan akan terkulai, dan setiap roh akan menjadi lemah, dan semua lutut akan menjadi lemas seperti air. Lihatlah, hal itu akan datang, dan hal itu akan terjadi," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Nanti, apabila orang bertanya kepadamu, “Mengapa engkau berkeluh kesah?” jawablah, “Karena suatu kabar yang akan tersiar! Kabar itu akan membuat setiap hati menjadi tawar, setiap tangan menjadi lemah, setiap semangat menjadi pudar, dan setiap lutut goyah seperti air.” Sungguh, kabar itu akan tersiar dan akan terjadi, demikianlah firman ALLAH Taala.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Nanti, apabila orang bertanya kepadamu, "Mengapa engkau berkeluh kesah?" jawablah, "Karena suatu kabar yang akan tersiar! Kabar itu akan membuat setiap hati menjadi tawar, setiap tangan menjadi lemah, setiap semangat menjadi pudar, dan setiap lutut goyah seperti air." Sungguh, kabar itu akan tersiar dan akan terjadi, demikianlah firman ALLAH Taala."

KSKK: (21-12) Jika mereka bertanya kepadamu, "Mengapa engkau mengerang?", maka engkau harus menjawab, "Karena hal yang akan terjadi; jika kamu mendengarnya, maka hati semua orang akan luluh, tangan semua orang akan menjadi lemas, semangat semua orang akan lenyap dan setiap lutut akan lunglai seperti air." Hal ini pasti akan terjadi; malah telah datang, sabda Yahweh Tuhan."

VMD: Kemudian mereka bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu membuat suara sedih itu?’ Jadi, engkau harus mengatakan, ‘Karena berita sedih akan datang. Setiap hati akan hancur dengan ketakutan. Semua tangan menjadi lemah. Setiap roh menjadi lemah. Semua lutut menjadi seperti air.’ Lihatlah, berita sedih akan datang. Hal itu akan terjadi.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Jika mereka bertanya mengapa engkau mengaduh, katakanlah bahwa engkau sedih karena berita yang akan datang. Berita itu akan membuat hati mereka gentar, tangan mereka lemas, dan lutut mereka gemetar, mereka akan patah semangat. Sungguh saatnya telah tiba, dan semua itu akan terjadi. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."

TMV: Apabila mereka bertanya mengapa engkau mengeluh, katakanlah bahawa engkau sedih kerana berita yang akan datang. Berita itu akan membuat hati mereka takut, tangan mereka lemah, semangat mereka hilang, dan lutut mereka gementar. Masanya sudah tiba, dan semua itu akan terjadi!" TUHAN Raja telah berfirman.

FAYH: Bila mereka bertanya, 'Mengapa engkau berbuat demikian?' Maka jawablah, 'Karena berita yang mengerikan telah disampaikan Allah kepadaku. Bila hal itu menjadi kenyataan, maka hati yang paling berani sekalipun akan menjadi ciut karena ketakutan; semua kekuatan akan lenyap. Segala semangat akan hilang; lutut-lutut yang kuat akan gemetar dan menjadi lemas tidak berdaya. Hari kebinasaanmu sudah dekat, penghukuman akan segera dijalankan!' Demikianlah firman Tuhan ALLAH!"

ENDE: (21-12) Dan djikalau mereka lalu bertanja: Mengapa engkau merintih, hendaklah kaudjawab: Karena kabar jang sampai semua hantjur-luluh hatinja dan semua tawar hati dan semua djatuh semangatnja dan semua berlarut hati. Lihatlah, itu sampai, demikian djadinja betul" - itulah firman Tuhan Jahwe. -

Shellabear 1912: maka akan jadi kelak apabila orang berkata kepadamu: Mengapa engkau mengeluh ini? maka hendaklah engkau berkata: Oleh sebab kabar itu karena ia akan datang kelak maka segala hati akan hancur dan segala tanganpun lemah dan segala jiwa menjadi letih dan segala lututpun hancur seperti air bahwa yaitu akan sampai dan akan jadi kelak, demikianlah firman Tuhanku Allah."

Leydekker Draft: Maka djadi, 'apabila 'awrang 'itu 'akan berkata kapadamu; karana 'apa 'angkaw 'ini 'ada meng`aloh? bahuwa 'angkaw 'akan berkata; 'awleh karana penengaran, tagal datang 'itu: maka samowa hati 'akan 'antjor, dan sakalijen tangan 'akan djadi lemah, dan samowa njawa 'akan 'ada sasakh, dan sakalijen lutut 'akan pergi linnjap seperti 'ajer: bahuwa sasonggohnja 'itu 'ada datang dan 'akan djadi, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Nanti, apabila orang bertanya kepadamu, ‘Mengapa engkau mengerang?’ jawablah, ‘Kerana suatu khabar yang akan tersiar! Khabar itu akan membuat setiap hati menjadi tawar, setiap tangan menjadi lemah, setiap semangat menjadi pudar, dan setiap lutut goyah seperti air.’ Sungguh, khabar itu akan tersiar dan akan terjadi, demikianlah firman Tuhan ALLAH.” ’


TB ITL: Dan kalau <03588> mereka bertanya <0559> kepadamu <0413>: Mengapa <04100> engkau <0859> mengeluh <0584>? jawablah <0559>: Karena <0413> suatu berita <08052>! Kalau <03588> berita itu sudah tersiar <0935>, setiap <03605> hati <03820> akan menjadi tawar <04549> dan semua <03605> tangan <03027> menjadi lemah lesu <07503>, segala <03605> semangat <07307> menghilang <03543> dan semua <03605> orang terkencing ketakutan <01980> <01290>. Sungguh <02009>, pasti datang <0935> dan terjadi <01961>! demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>." [<01961> <05921> <04325>]


Jawa: Dene manawa padha takon marang sira: Yagene kowe sesambat? Wangsulana: Marga saka ana pawarta! Manawa pawarta iku wus sumebar, saben wong atine bakal remuk lan sakehe tangan dadi jimpe, sakehe semangat ilang lan sakehe wong padha giris nganti kapoyuh-poyuh. Lah iku bakal teka lan mesthi bakal kelakon. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Yèn kowé ditakoni, yagéné kowé sesambat, kandhaa yèn kuwi merga ana kabar sing mentas kokrungu. Yèn kabar kuwi sumebar, wong kabèh bakal padha giris, tangané bakal sèngklèh, ilang kekuwatané lan dhengkulé théklok. Wis tekan mangsané, malah wis kelakon. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Upama ku maranehanana ditanya ku naon ngalengis, jawab lantaran bakal datang hiji beja. Lamun eta beja geus datang, maranehna tangtu geumpeur, leungeunna bakal ngareplek, tuurna bakal nyorodcod, wawanenna bakal leungit. Ayeuna geus cunduk waktuna." Kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Mon reng-oreng jareya atanya arapa ba’na me’ aserrowan, kabala ja’ ba’na sossa polana kabar se bakal dhatengnga. Kabar jareya makettera atena reng-oreng Isra’il jareya, malempowa tanangnga, mangetterra to’odda, mapotonga samangadda. Onggu, baktona la napa’, ban jareya kabbi bakal kalakona. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’."

Bali: Yen ia pada matakon, ngudiang dadi kita gerong-gerong, orahang teken ia, ulihan kita ningeh orta. Yen ortane ento suba neked dini, keneh anake lakar pada kaliput baan jejeh, limannyane lakar pada kepek tan pabayu, kawanenannyane lakar sirna, tur entudnyane lakar pada ngejer. Panemayannyane pasti lakar teka, tur lakar kasidan buka keto.” Sapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur.

Bugis: Rékko makkutanai mennang magi mumaddaréké, powadai makkedaé messéko nasaba biritta iya maéloé polé. Iyaro birittaé naébbui matu atinna mennang métau, kapé limanna mennang, sibawa ténré uttuna mennang, pettui sumange’na matu. Polé tongenni wettunna, na iya manennaro kajajiyangngi matu. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara."

Makasar: Punna akkuta’nang ke’nanga angkana angngapa nukkunrareng, paumi angkanaya si’nai pa’mai’nu lanri kabara’ laniaka battu. Anjo kabaraka lanapannekkereki nyawana ke’nanga, lammai limanna ke’nanga, annekkereki kulantu’na siagang tappelaki sumanga’na. Tojeng, narapi’mi wattunna, na kabusu’na anjo lakajariang ngasemmi. INakke, Batara Kaminang Tinggia anne akkana."

Toraja: Ianna ma’kada tu tau lako kalemu nakua: Apara tu miposarro?, la mukua mebali: Iamotu diona kareba, tu la saemo, tu napobannang bonnong tu mintu’ penaa, sia kope tu mintu’ lima, sia ri’ta’ tu mintu’ ba’teng sia tang nasalamo ma’pu’ tu mintu’ guntu’. Manassa la rampomo sia dadi, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Adi isungkun kalak kam ngkai maka kam ndehereng, kataken man bana maka kam ndehereng erkiteken berita si nandangi reh. Berita e mahanca pusuhna kerina dem alu kebiaren, tanna kote, bene ukurna, janah tiwenna nggirgir. Paksana nggo seh, janah kerina si e la banci la jadi," bage nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: (21-12) Anjaha anggo isungkun sidea, ʻMase marhoih ho?ʼ hatahon ma, ʻHalani barita ai.ʼ Anggo roh ai, mandatei ma sagala uhur, dabuh sagala tangan, malitonduy sagala jolma anjaha galek sagala towod. Tonggor ma, roh anjaha masa ma ai,” nini Tuhan Jahowa.

Toba: (21-12) Tung sura dohononnasida mandok ho: Ala ni aha umbahen sai marhoihoi ho? Gabe dohononmu ma: Ala barita naung ro, gabe malala ateate ni luhutna, jala mandate tangan ni sudena, jala godoron roha ni sudena, jala saluhut ulu ni tot telluktelluk songon aek. Ida ma, nunga ro jala nunga masa, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”

NASB: "And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ declares the Lord GOD."

HCSB: And when they ask you: Why are you groaning? then say: Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and every knee will turn to water. Yes, it is coming and it will happen." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: When they ask you why you are groaning, say, ‘News has come that will discourage everyone. People’s hands will hang limp, their hearts will lose courage, and their knees will become as weak as water. It’s coming! It will surely take place!’ declares the Almighty LORD.’"

NIV: And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."

ESV: And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,'" declares the Lord GOD.

NRSV: And when they say to you, "Why do you moan?" you shall say, "Because of the news that has come. Every heart will melt and all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will turn to water. See, it comes and it will be fulfilled," says the Lord GOD.

REB: When they ask why you are groaning, say, ‘Because what I have heard is about to come. All hearts will melt, all hands will hang limp, all courage will fail, all knees will turn to water. See, it is coming; it is here!’ This is the word of the Lord GOD.”

NKJV: "And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord GOD."

KJV: And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak [as] water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.

AMP: And it shall be that when they say to you, Why do you sigh? that you shall answer, Because of the tidings. When it comes, every heart will melt and all hands will be feeble, and every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it shall be fulfilled, says the Lord God.

NLT: When they ask you why, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will tremble and become as weak as water. And the Sovereign LORD says: It is coming! It’s on its way!’"

GNB: When they ask you why you are groaning, tell them it is because of the news that is coming. When it comes, their hearts will be filled with fear, their hands will hang limp, their courage will fail, and their knees will tremble. The time has come; it is here.” The Sovereign LORD has spoken.

ERV: Then they will ask you, ‘Why are you making these sad sounds?’ Then you must say, ‘Because of the sad news that is coming. Every heart will melt with fear. All hands will become weak. Every spirit will become weak. All knees will be like water.’ Look, that bad news is coming. These things will happen!” This is what the Lord GOD said.

BBE: And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.

MSG: "When they ask you, 'Why all this groaning, this carrying on?' say, 'Because of the news that's coming. It'll knock the breath out of everyone. Hearts will stop cold, knees turn to rubber. Yes, it's coming. No stopping it. Decree of GOD, the Master.'"

CEVUK: When they ask why you are groaning, tell them you have terrifying news that will make them faint and tremble in fear and lose all courage. These things will happen soon. I, the Lord God, make this promise!

GWV: When they ask you why you are groaning, say, ‘News has come that will discourage everyone. People’s hands will hang limp, their hearts will lose courage, and their knees will become as weak as water. It’s coming! It will surely take place!’ declares the Almighty LORD.’"


NET [draft] ITL: When <03588> they ask <0559> you, ‘Why <04100> are you <0859> groaning <0584>?’ you will reply <0559>, ‘Because <0413> of the report <08052> that <03588> has come <0935>. Every <03605> heart <03820> will melt <04549> with fear <07503> and every <03605> hand <03027> will be limp <03543>; everyone <07307> <03605> will faint and every <03605> knee <01290> will be wet <01980> with urine <04325>.’ Pay attention <02009>– it is coming <0935> and it will happen <01961>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel