Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 29 >> 

ENDE: Itulah nasib si djahat dari pihak Allah, dan pusakanja dari diri Allah.


AYT: Inilah bagian yang diberikan Allah kepada orang fasik, dan warisan yang ditetapkan oleh Allah untuknya.”

TB: Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."

TL: Inilah bahagian yang ditentukan Allah bagi orang fasik, dan inilah barang pusaka yang ditentukan oleh Yang Mahakuasa baginya.

MILT: Inilah bagian dari Allah (Elohim - 0430) bagi orang jahat, dan ketentuan dari Allah (Elohim - 0410) tentang warisan."

Shellabear 2010: Itulah bagian dari Allah untuk orang fasik, milik pusaka yang ditentukan Allah baginya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah bagian dari Allah untuk orang fasik, milik pusaka yang ditentukan Allah baginya."

KSKK: Itulah nasib orang jahat !!- takdir mereka yang datang dari Allah.

VMD: Itulah yang akan dilakukan Allah terhadap orang jahat. Itulah yang direncanakan-Nya untuk diberikan kepada mereka.”

BIS: Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

TMV: Begitulah kesudahan orang yang durjana, kesudahan yang ditentukan Allah bagi mereka."

FAYH: Itulah yang akan dialami orang jahat, karena Allah telah menyiapkan jalan kebinasaan baginya."

Shellabear 1912: Demikianlah bagian yang ditentukan Allah bagi orang jahat dan pusaka yang ditentukan baginya oleh Allah."

Leydekker Draft: 'Inilah bahagijan manusija jang fasikh 'itu deri pada fihakh 'Allah dan pusaka titahnja deri 'ada fihakh 'allah djuga.

AVB: Itulah bahagian daripada Allah untuk orang fasiq, harta pusaka yang ditentukan Allah baginya.”


TB ITL: Itulah <02088> ganjaran <02506> Allah <0430> bagi orang <0120> fasik <07563>, milik pusaka <05159> yang dijanjikan <0561> Allah <0410> kepadanya."


Jawa: Yaiku ganjaraning Allah marang wong duraka, panduman pusaka kang dijanjekake dening Allah marang wong mau.”

Jawa 1994: Kaya mengkono kaanané wong ala, sing dikersakaké déning Allah.

Sunda: Tuh kitu bagianana jalma jahat mah. Kitu dipastikeunana ku Allah."

Madura: Jareya odhi’na oreng durjana, se la etantowagi Allah kaangguy aba’na."

Bali: Kadi asapunika kawentenanipun jadmane sane dursila, inggih punika nasib sane kapastikayang pabuat ipun, antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyanaro totona tau iya madorakaé, toto iya napattentué Allataala untu’ aléna."

Makasar: Iaminjo sarenna tau kodi sipaka, sare Napattantua Allata’ala mae ri ia."

Toraja: Iamoto tu taana to tang mekaaluk lu dio mai Puang Matua, sia iatu taa mana’na Napamanassanni Puang Matua.

Karo: Bagenda me jadina man kalak si la mbiar Dibata, si itetapken Dibata jadi kerajangenna.

Simalungun: Ai ma rupei ni halak parjahat humbani Naibata, tean-teanan na tinontuhon ni Naibata bani.

Toba: I ma jambar na pinatongon ni Debata tu jolma parjahat, jala teanteanan na pinatontu ni Debata tu ibana.


NETBible: Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”

NASB: "This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God."

HCSB: This is the wicked man's lot from God, the inheritance God ordained for him.

LEB: This is the reward God gives to the wicked person, the inheritance God has appointed for him."

NIV: Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."

ESV: This is the wicked man's portion from God, the heritage decreed for him by God."

NRSV: This is the portion of the wicked from God, the heritage decreed for them by God."

REB: Such is God's reward for the wicked, the God-ordained portion for the rebel.

NKJV: This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God."

KJV: This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

AMP: This is the wicked man's portion from God, and the heritage appointed to him by God.

NLT: This is the fate that awaits the wicked. It is the inheritance decreed by God."

GNB: This is the fate of wicked people, the fate that God assigns to them.

ERV: That is what God will do to those who are evil. That is what he plans to give them.”

BBE: This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

MSG: There! That's God's blueprint for the wicked--what they have to look forward to."

CEV: This is what God has decided for those who are evil.

CEVUK: This is what God has decided for those who are evil.

GWV: This is the reward God gives to the wicked person, the inheritance God has appointed for him."


NET [draft] ITL: Such <02088> is the lot God <0430> allots the wicked <07563>, and the heritage <05159> of his appointment <0561> from God <0410>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 20 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran